KudoZ home » English to German » Marketing

mudsling

German translation: Schlammschlacht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:45 May 30, 2002
English to German translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: mudsling
Aus einem Interview:
Q: What are you doing to maintain a lead in the market, besides mudslinging?
A: I didn't do any mudslinging. Have you seen this ad? Here it is. Look at this. "Bayer runs Siebel. Deutsche Telekom runs Siebel. Nestle runs Siebel. IBM runs Siebel." These are all Siebel customers. At the bottom it says, "Siebel CRM is the #1 CRM company installed in the SAP installed base."

Ich weiß schon, was es bedeutet, mir fällt aber kein griffiger, deutscher Ausdruck für 'mudslinging' ein...
Danke!
Pee Eff
Germany
Local time: 00:39
German translation:Schlammschlacht
Explanation:
- schmutzige Tricks
- unfaire Praktiken

je nach Grad der gewünschten umgangssprachlichen Ausprägung

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-30 10:34:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Satz könnte lauten:

Was unternehmen Sie, um Ihre Marktführerschaft zu erhalten, außer schmutzige Tricks/unfaire Praktiken anzuwenden?
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 00:39
Grading comment
Vielen Dank an alle! Schlammschlacht passt wohl doch am besten, da der Ton dieses Interviews ziemlich locker und umgangssprachlich ist.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Schlammschlacht
Steffen Walter
4 +3herabsetzende Werbung (betreiben)
Andrea Kopf
4 +1Schlammschlächte auszufechten
Mats Wiman
4 +1Was tun Sie fuer Ihre eigene Marktfuehrung, ausser andere herungerzuputzen?
Ursula Peter-Czichi
4schlechtmachen, mit Schmutz bewerfencosker


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Schlammschlacht


Explanation:
- schmutzige Tricks
- unfaire Praktiken

je nach Grad der gewünschten umgangssprachlichen Ausprägung

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-30 10:34:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Satz könnte lauten:

Was unternehmen Sie, um Ihre Marktführerschaft zu erhalten, außer schmutzige Tricks/unfaire Praktiken anzuwenden?

Steffen Walter
Germany
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14188
Grading comment
Vielen Dank an alle! Schlammschlacht passt wohl doch am besten, da der Ton dieses Interviews ziemlich locker und umgangssprachlich ist.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvira Stoianov
9 mins
  -> Thanks eli

agree  Geneviève von Levetzow: oder:... , abgesehen von unfairen Praktiken / schmutzigen Tricks.
1 hr
  -> Danke, Geneviève! Auch gut.

agree  Gabriele Kaser, Mag. phil.
23 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Was tun Sie fuer Ihre eigene Marktfuehrung, ausser andere herungerzuputzen?


Explanation:
The tone seems somewhat casual and aggressive.


HTH

Ursula Peter-Czichi
United States
Local time: 18:39
PRO pts in pair: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mats Wiman: herunterzu....
34 mins
  -> herunterzuputzen, of course! Mr. Typo strikes again.
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Schlammschlächte auszufechten


Explanation:
to mudsling is a verb

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-30 10:51:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Danke Steffen: SCHLAMMSCHLACHTEN


    BOMH
Mats Wiman
Sweden
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: plural is Schlammschlachten, Mats
0 min
  -> Stimmt! Peinlich!
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
herabsetzende Werbung (betreiben)


Explanation:
Von "Schlammschlacht" würde ich in der Politik sprechen. "Mudsling" kann laut Pons/Collins auch weniger drastisch mit "Schlechtmacherei" und "Verunglimpfung" übersetzt werden. In diesem Zusammenhang finde ich "herabsetzende Werbung (betreiben)" nicht schlecht.

Grüße,
Andrea





Andrea Kopf
Germany
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ursula Peter-Czichi: 'verunglimpfen' sounds good
14 mins
  -> Thanks.

neutral  Steffen Walter: Na ja, ich erinnere mich auch an Auseinandersetzungen zwischen Werbung treibenden Unternehmen, z.B. Telekom<->Mobilcom (die "Mogelcom"-Kampagne), fällt für mich durchaus unter "Schlammschlacht". Ansonsten ist Deine Alternative natürlich auch ok.
9 hrs

agree  Christine Healy-Rendel: auch: verächtlichmachende Werbung (wird durch Medialine Focus Marketing Dictionary bestaetigt)
10 hrs

agree  Kralicky
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
schlechtmachen, mit Schmutz bewerfen


Explanation:
just another suggestion

cosker
Local time: 23:39
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search