KudoZ home » English to German » Marketing

terminate+tally

German translation: (als erledigt) abhaken/nicht weiter verfolgen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:14 Oct 18, 2002
English to German translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: terminate+tally
Marktforschungsfragebogen: falls eine frage mit ja beantwortet wird: continue. ist es nein: terminate and tally
JOY_Eleven
Local time: 05:51
German translation:(als erledigt) abhaken/nicht weiter verfolgen
Explanation:
Und für das 'continue' vielleicht nicht nur 'fortsetzen' sondern 'weiter verfolgen'.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 10:26:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ach so, der Befragte bekommt den also zu Gesicht? Ich dachte, das ist eine Gesprächsführungsvorlage für Interviewer.
Selected response from:

Martin Hesse
Local time: 05:51
Grading comment
da es sich um einen Fragebogen handelt ist mir das Abhaken zu umgangssprachlich. mal sehen, was andere kollegen sagen trotzdem danke! :)
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3(als erledigt) abhaken/nicht weiter verfolgen
Martin Hesse


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(als erledigt) abhaken/nicht weiter verfolgen


Explanation:
Und für das 'continue' vielleicht nicht nur 'fortsetzen' sondern 'weiter verfolgen'.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 10:26:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ach so, der Befragte bekommt den also zu Gesicht? Ich dachte, das ist eine Gesprächsführungsvorlage für Interviewer.

Martin Hesse
Local time: 05:51
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 539
Grading comment
da es sich um einen Fragebogen handelt ist mir das Abhaken zu umgangssprachlich. mal sehen, was andere kollegen sagen trotzdem danke! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search