KudoZ home » English to German » Marketing

win-win situation

German translation: für beide Seiten (gleichermaßen) vorteilhaft /von Vorteil

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:17 Oct 23, 2002
English to German translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: win-win situation
Integration of processes and positioning of xyz company as a partner in *win-win situations* supports the vision

Ich bin versucht, nicht zu übersetzen. Oder gibt es etwas Knackiges auf Deutsch?
Sabine Nay
Germany
Local time: 06:18
German translation:für beide Seiten (gleichermaßen) vorteilhaft /von Vorteil
Explanation:
"Win-win" mag sich schleichend eingebürgert haben, deswegen ich finde es aber (besonders auf Deutsch) nicht weniger schlampig.
Selected response from:

Endre Both
Germany
Local time: 06:18
Grading comment
Eine schöne Alternative, die sich "unterbringen" ließ, vielen Dank. Danke auch für alle Antworten.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8Win-Win-Situation
Rolf Klischewski, M.A.
4 +4für beide Seiten (gleichermaßen) vorteilhaft /von Vorteil
Endre Both
5 +2(als Partner in) für beide Seiten vorteilhaften/nützlichen Arrangements/Situationen/
Steffen Walter
5Situationen, in denen man nur gewinnen kann
Michael Scheidler


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
Win-Win-Situation


Explanation:
...ist mittlerweile eingebürgert. Warum also das Rad neu erfinden? (C;

Rolf Klischewski, M.A.
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 202

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  conny: bisher auch nur so gehört im Dt.
2 mins

agree  Annette Scheler
13 mins

agree  Sueg
25 mins

agree  Peppone: genau
58 mins

agree  Andrzej Lejman: BTW - auch im Polnischen genauso
1 hr

agree  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA: Google bringt 4.820 Treffer
1 hr

agree  Nancy Arrowsmith: stimmt
6 hrs

agree  Translations4IT
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Situationen, in denen man nur gewinnen kann


Explanation:
Win-Win-Situationen habe ich auch schon gelesen.


Michael Scheidler
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Also, "Situationen, in denen man nur gewinnen kann" trifft wohl eher nicht die Bedeutung (siehe Endres und meine Antwort).
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
für beide Seiten (gleichermaßen) vorteilhaft /von Vorteil


Explanation:
"Win-win" mag sich schleichend eingebürgert haben, deswegen ich finde es aber (besonders auf Deutsch) nicht weniger schlampig.

Endre Both
Germany
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 955
Grading comment
Eine schöne Alternative, die sich "unterbringen" ließ, vielen Dank. Danke auch für alle Antworten.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Hesse: Korrekt, speziell weil es um zwei beteiligte Parteien geht, deshalb 2x Win.
5 mins

agree  Annette Scheler: schön ist es vielleicht nicht, aber schlampig auch nicht
20 mins

agree  Andrea Kopf
40 mins

agree  Elvira Stoianov
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
(als Partner in) für beide Seiten vorteilhaften/nützlichen Arrangements/Situationen/


Explanation:
Stimme mit Rolf überein, meine Variante ist eine (etwas längere) Umschreibung des "denglischen Begriffs.

HDH
Steffen

Steffen Walter
Germany
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Hesse: Finde ich auch.
4 mins
  -> Danke!

agree  Annette Scheler: genauso richtig (vor allem, wenn man nach Zeichen/Zieltext bezahlt wird ;-))
21 mins
  -> Die "Knackigkeit" (jeudecisif) geht also auf Kosten der Bezahlung ;-)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search