post mix products

German translation: Mischgetränke

07:32 Jan 13, 2003
English to German translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: post mix products
Softdrinks, Getränkevertrieb
ubei
German translation:Mischgetränke
Explanation:
Mix- und Mischgetränke

ca. 12.000 Hits in google.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 07:41:03 (GMT)
--------------------------------------------------

*Postmix-Getränke* wäre neudeutsch, falls Du das lieber möchtest.

Erklärung: Postmix-Verfahren = Mischverfahren für alkoholfreie Erfrischungsgetränke = soft drinks, passt also genau

Bratfisch: Wörterbuch Lebensmitteltechnologie

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 07:42:31 (GMT)
--------------------------------------------------

nochmals:

falls Du klares Deutsch möchtest, also

alkoholfreie Mischgetränke
Selected response from:

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 00:48
Grading comment
Vielen Dank, besonders auch für die ausführliche Erklärung. Uwe
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Mischgetränke
Edith Kelly
4Post-Mix-Sirup
Doris Marka


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Mischgetränke


Explanation:
Mix- und Mischgetränke

ca. 12.000 Hits in google.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 07:41:03 (GMT)
--------------------------------------------------

*Postmix-Getränke* wäre neudeutsch, falls Du das lieber möchtest.

Erklärung: Postmix-Verfahren = Mischverfahren für alkoholfreie Erfrischungsgetränke = soft drinks, passt also genau

Bratfisch: Wörterbuch Lebensmitteltechnologie

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 07:42:31 (GMT)
--------------------------------------------------

nochmals:

falls Du klares Deutsch möchtest, also

alkoholfreie Mischgetränke

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 00:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5148
Grading comment
Vielen Dank, besonders auch für die ausführliche Erklärung. Uwe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Doris Marka: wollte nur noch ein erklärendes Link anführen
15 mins
  -> Danke, Doris. Ich weiß nur nicht, ob man tatsächlich schon Postmix sagen kann, es sei denn, es handelt sich um einen Fachartikel bzw. in obigem Fall Fachpublikum und nicht der normale Käufer im Getränkemarkt.

agree  Herbert Fipke
1 hr

agree  Steffen Walter
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Post-Mix-Sirup


Explanation:
als Variante

schau dir den angeführten Link für nähere Erklärungen an -> Post-Mix-Sirup als Limonadengrundstoff


    Reference: http://members.aon.at/mallecomputer/GRAPOS/grundsaetze.html
Doris Marka
Local time: 00:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 225

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Herbert Fipke: Stimmt zwar, aber: Denglisch-Alarm! Post ist im Alltags-Deutsch anders besetzt (Diese Antwort ist quasi post-letal) ;-).
1 hr

neutral  Steffen Walter: die Deutsche Post AG wird's Dir danken :-))
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search