global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Marketing

assumed debt to boost its holdings


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:16 Mar 18, 2001
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: assumed debt to boost its holdings
assumed debt to boost its holdings

angenomme Schuld, um seine Bestnde zu erhhen?

Summary of answers provided
naangenomme Schuld, um seine Fonds zu erhöhenxxxYve



1 hr
angenomme Schuld, um seine Fonds zu erhöhen

In this marketing context 'holdings' stand for possessions. Possessions in German are 'Besitze', but in banking terms the better word for 'Besitze' = Fonds. And when we translate 'Fonds' into English we get 'funds', which again means possessions. Fonds also means stock in the stockmarket business.

Hopefully this makes sense for your document?

    Searching the internet
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: