Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [PRO]|
|English term or phrase: spot revenue generated amounted to US$3 million|
|spot revenue generated amounted to US$3 million|
Die erzielten Werbeeinnahmen belaufen sich auf
3 Millionen Dollar?
|German translation:Die durch Werbespots erzielten Einnahmen belief sich auf US$ . .|
I would say:
Die durch Werbespots erzielten Einnahmen belief sich auf US$ . . .
I would add the "spot" part to make it clearer, because
advertising alone can be anything from ads to spots.
Spots is also used in German language as is.
amounted=past tense=beliefen sich
Selected response from:
Local time: 19:34
|very good translation|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations