Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [PRO]|
|English term or phrase: Ventures Corporation|
|Mining/company is listed on stock exchange |
Is this part of the company's name just a name, or does it have some significance in the world of finance, listed stocks, etc?
Langenscheidt lists venture as commercial term as 'Spekulation', but I would not translate it at all, it very much sounds like the integral part of a proper name
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations