KudoZ home » English to German » Marketing

worry-free

German translation: problemloser Druck

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:04 Jan 18, 2004
English to German translations [Non-PRO]
Marketing / computer related
English term or phrase: worry-free
worry-free printing
Auch hier kein weiterer Kontext, da es sich um eine Auflistung handelt
xxxNora Vinnbru
Local time: 14:17
German translation:problemloser Druck
Explanation:
ist doch sicherlich das Äquivalent - keine Probleme - keine Sorgen.
Selected response from:

EdithK
Switzerland
Local time: 14:17
Grading comment
Diese Übersetzung passt am besten zum übrigen Text. Vielen Dank auch an die anderen Kollegen
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3problemloser Druck
EdithK
4 +1sorgloses Drucken
Hermann
3stressfreies Drucken/ Drucken ohne Stress
Olaf Reibedanz
3s.u.
Aniello Scognamiglio


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
problemloser Druck


Explanation:
ist doch sicherlich das Äquivalent - keine Probleme - keine Sorgen.

EdithK
Switzerland
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4816
Grading comment
Diese Übersetzung passt am besten zum übrigen Text. Vielen Dank auch an die anderen Kollegen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxulysem
4 mins
  -> Danke.

neutral  Aniello Scognamiglio: vielleicht "problemloses Drucken". Persönlich würde ich nicht von "Problemen" sprechen. Siehe auch Vorschlag unten.
10 mins

agree  xxxakkord
29 mins

agree  Herbert Fipke: Schön!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
ohne Kontext gibt es verschiedene Möglichkeiten, z.B. könnte Ediths Vorschlag passen (wobei ich von "Drucken" sprechen würde).

Es könnte aber auch gemeint sein, daß man sich nicht um viel kümmern muß, weil der Drucker einem sehr viel abnimmt. Auch hier dann i.S.v. "einfache Handhabung des Druckens"; "anwenderfreundliches Drucken" wäre ohne weiter Infos mein Favorit.

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4692

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Herbert Fipke: Wäre mir hier zu "technisch". Scheint ja um Marketing zu gehen.
1 hr
  -> Was ist an "anwenderfreundlich" oder "einfache Handhabung" technisch? Wenn Marketingtext, dann eignet sich "problemlos" erst recht nicht...
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sorgloses Drucken


Explanation:
wie in sorgloses Arbeiten

Hermann
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1948

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Fipke: Aber "problemlos" ist schon OK. Man spricht ja gerade nicht von Problemen.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stressfreies Drucken/ Drucken ohne Stress


Explanation:
Vielleicht auch eine Möglichkeit?

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3026
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search