KudoZ home » English to German » Marketing / Market Research

line extension

German translation: Erweiterungen der Produktelinie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:line extension
German translation:Erweiterungen der Produktelinie
Entered by: ibz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:56 May 19, 2005
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: line extension
Marketing:
Der Satz lautet: "To complement this new makeup formula and global line extensions, XY has created a new Makeup Philosophy."

Die Bedeutung ist mir schon klar. Aber würdet Ihr sagen, dass der Begriff "line extensions" im Deutschen gebräuchlich ist oder soll ich doch eher von "Produkteerweiterungen" sprechen?
ibz
Local time: 10:55
Erweiterungen der Produktpalette
Explanation:
Vom Gebrauch von "line extensions" würde ich abraten, mir jedenfalls ist der Ausdruck im Deutschen nicht oft, wenn überhaupt begegnet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2005-05-19 10:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

Es ist relativ einfach mich zu übersetzen (bei gutem Zureden durch die Kollegen): Produktlinie ist wohl eine bessere Wahl als Produktpalette (und auch ganze zwei Buchstaben kürzer!).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2005-05-19 10:32:49 GMT)
--------------------------------------------------

Relativ einfach mich zu übersetzen? Die Verkalkung hat wohl schon angefangen, ich meinte natürlich überreden!
Selected response from:

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 09:55
Grading comment
Erweiterung der Produktelinie - genau. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6Erweiterungen der Produktpalette
Ingo Dierkschnieder


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Erweiterungen der Produktpalette


Explanation:
Vom Gebrauch von "line extensions" würde ich abraten, mir jedenfalls ist der Ausdruck im Deutschen nicht oft, wenn überhaupt begegnet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2005-05-19 10:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

Es ist relativ einfach mich zu übersetzen (bei gutem Zureden durch die Kollegen): Produktlinie ist wohl eine bessere Wahl als Produktpalette (und auch ganze zwei Buchstaben kürzer!).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2005-05-19 10:32:49 GMT)
--------------------------------------------------

Relativ einfach mich zu übersetzen? Die Verkalkung hat wohl schon angefangen, ich meinte natürlich überreden!

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 09:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Erweiterung der Produktelinie - genau. Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: je nach dem, um welche Produkte es sich handelt, evtl. würde ich "Produktlinie" vorziehen (z.B. bei Kosmetika). "Palette" würde gut passen zu "Ketchup" ;-)
14 mins
  -> Danke für die Anmerkung, aber wenn es Makeup ist, hat man doch eine Farbpalette ;-)

agree  Anja Schwalm: oder auch Erweiterung der Produktreihe
15 mins
  -> Auch möglich, danke.

agree  MMUlr: mit Aniello: Produktlinie - "Line Extension" ist im Deutschen schon Marketing-Jargon geworden, aber schreiben/drucken würde ich es auch nicht. (nett ist auch: Produktrange :-) )
49 mins
  -> Produktrange? Wenn das so weiter geht, braucht uns bald keiner mehr! Danke.

agree  ahartje
1 hr
  -> Danke.

agree  silfilla
2 hrs
  -> Danke.

agree  Klaus Herrmann: Der Produktlinie schließe ich mich an. Produktrange? Wenn schon, dann Produkt Range, damit man nicht nur sprachlich, sondern auch optisch mit dem Zeit Geist geht.
5 hrs
  -> Ge Nau!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search