ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Marketing / Market Research

Big Future (als Schlagzeile)

German translation: Groß in die Zukunft


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Big Future (als Schlagzeile)
German translation:Groß in die Zukunft
Entered by: Erika Forni Garcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:56 Jul 13, 2005
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Big Future (als Schlagzeile)
Bei einem Artikel über zwei Firmen, die beide auf "gross" setzen, weil sie die grössten Flugzeuge/Schiffe auf dem Markt herstellen, wird als Schlagzeile "Big Future" benutzt. Mir kommt einfach keine raffinierte deutsche Übersetzung in den Sinn, die ein ähnliches Wortspiel hat, mir raucht fast der Kopf vor Nachgrübeln...

Da der Artikel an die Mitarbeiter einer internationalen Firma gerichtet ist frage ich mich, ob ich den Titel ganz einfach im Englischen belassen soll.

Was meint Ihr?
Erika Forni Garcia
Switzerland
Local time: 10:50
Groß in die Zukunft
Explanation:
...fällt mir dazu spontan ein.
"Big future" stehen zu lassen wäre aber sicher auch eine Möglichkeit.
Selected response from:

LittleBalu
Germany
Local time: 10:50
Grading comment
Leutchen, Ihr seid alle genial, ganz tolle Vorschlaege und eine schwierige Entscheidung. Diese schien mir aber irgendwie am passendsten. Aber nochmal thanks a bunch everyone!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Zukunft gross... (geschrieben?)David Moore
3 +2Gewaltige AussichtenMMUlr
3 +1Hoch hinaus
Olaf Reibedanz
3 +1Großartige Zukunfsperspektiven
Geneviève von Levetzow
4große PläneKiSTranslations
3 +1(Rosige) Zukunft der Giganten // Giganten zu Wasser und zu Luft
anisco
3 +1Groß in die ZukunftLittleBalu
3Zukunftsgrößen
ahartje
3Große Vorhaben
Kerstin Mouhannaya
3Wir kommen ganz groß herausBrigitteHilgner


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
big future (als schlagzeile)
Groß in die Zukunft


Explanation:
...fällt mir dazu spontan ein.
"Big future" stehen zu lassen wäre aber sicher auch eine Möglichkeit.

LittleBalu
Germany
Local time: 10:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 33
Grading comment
Leutchen, Ihr seid alle genial, ganz tolle Vorschlaege und eine schwierige Entscheidung. Diese schien mir aber irgendwie am passendsten. Aber nochmal thanks a bunch everyone!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Translate4u: gefällt mir sehr gut; einfach, einprägsam und passt gut zu den großen Schiffen/Flattermännern ;-).
3 hrs
  -> Danke :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
big future (als schlagzeile)
Gewaltige Aussichten


Explanation:
Könnte passen, wenn man dabei gleichzeitig von Fotos z.B. den Eindruck riesiger Schiffe oder Flugzeuge bekommt.

In Aussichten steckt dann schon die hoffentlich rosige Zukunft mit drin.

HTH :-)

MMUlr
Germany
Local time: 10:50
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kerstin Mouhannaya: Nicht übel.
14 mins
  -> Danke!

agree  Susanne Rindlisbacher: oder: Gigantische
4 hrs
  -> Danke! Vorschlag Gigantische / Gewaltige: geht sicher in die gleiche Richtung; meine Idee war, es komplett 'deutsch' zu halten und mit Gewalt etwas doppeldeutig zu sein (Gewalt kann ja auch bedrohlich sein), aber evtl. lege ich jetzt auch zu viel rein.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
big future (als schlagzeile)
Zukunft gross... (geschrieben?)


Explanation:
Here's another option.

David Moore
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFrancis Lee: Bei uns wird die Zukunft gross geschrieben
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
big future (als schlagzeile)
Große Vorhaben


Explanation:
wäre ein weiterer Vorschlag und wird ziemlich häufig verwendet.

Kerstin Mouhannaya
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
big future (als schlagzeile)
Zukunftsgrößen


Explanation:
Wäre meine Idee.

ahartje
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
big future
Großartige Zukunfsperspektiven


Explanation:
-

Geneviève von Levetzow
Local time: 10:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anisco: auf jeden Fall liegt die Betonung auf "future" und nicht wie/womit man dorthin kommt!
3 hrs
  -> Danke Dir:)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
big future (als schlagzeile)
Wir kommen ganz groß heraus


Explanation:
By now, you should be spoilt for choice ...

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 10:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 272
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
big future (als schlagzeile)
(Rosige) Zukunft der Giganten // Giganten zu Wasser und zu Luft


Explanation:
als Schlagzeile ist etwas schlagfertiges gefragt;-)

...und falls sie noch etwas für den Boden herstellen, könntest noch "Land" hinzufügen:

Giganten zu Land, zu Wasser und zu Luft

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 3 mins (2005-07-13 20:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

*S*chlagfertiges

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 1 min (2005-07-13 20:58:46 GMT)
--------------------------------------------------

schlichter:
Gigantische Perspektiven

anisco
Germany
Local time: 10:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 342

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMUlr: "Zukunft der Giganten" gefällt mir - aber ohne rosig davor.
15 hrs
  -> Danke, daher auch die Klammer. Wir sehen ja nur das Fenster, nicht das ganze Haus;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
big future (als schlagzeile)
Hoch hinaus


Explanation:
Würde gut zum Kontext (Flugzeuge) passen...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-07-13 15:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

Als Alternative: ja, du kannst hier m.E. durchaus auch die englische Überschrift stehen lassen!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2005-07-13 16:45:42 GMT)
--------------------------------------------------

Und noch eine Variante: **Neue Dimensionen des Fliegens**

(Dimensionen hier doppeltdeutig, da es sich sowohl auf die Qualität des Fliegens als auch auf die Größe der Flugzeuge bezieht)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2005-07-13 20:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, ich sehe erst jetzt, dass es ja nicht nur um Flugzeuge, sondern auch um Schiffe geht... Dementsprechend könntest du meine Vorschläge so anpassen:

Variante 1: Big Future (einfach so stehen lassen - klingt hier find ich gar nicht schlecht!)

Variante 2: Neue Dimensionen des Transports

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 16 mins (2005-07-13 21:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

Variante 3: \"Groß\" hat Zukunft

Variante 4: \"Groß\" ist in

Variante 5: \"Groß\" ist gefragt

Variante 6: Die Masse macht\'s

Variante 7: Masse ist klasse!


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 19 mins (2005-07-13 21:16:51 GMT)
--------------------------------------------------

Variante 8: Größe ist Trumpf

Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 149

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  anisco: gut, wenn es nur Flugzeuge wären.
4 hrs
  -> Ach so, hab mal wieder nicht richtig hingeschaut und die Schiffe übersehen - es sei denn, es geht um Luftschiffe, dann passen meine Vorschläge natürlich ;-)

agree  xxxFrancis Lee: let's just assume the boats in question are hovercraft ;-)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
big future (als schlagzeile)
große Pläne


Explanation:
wäre mein Vorschlag - da ist groß drin und die Zukunft auch

KiSTranslations
United Kingdom
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: