Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research | | English term or phrase: A strong commitment | Context: about dictation devices
A strong commitment:
Designed around you
Synergy
Digital dictation products from *** are perfectly aligned
with the way you work. And with digital technology,
it's far from being a case of “out with the old and in with
the new”: the digital solutions are an extension of their
analog predecessors, retaining what you loved and improving
on what makes sense. As a result, dictations are now
available in crystal-clear, digital sound quality, making transcription considerably easier and reducing the risk of error. *** devices are ergonomically designed: easy to use
and easy on the eye.
Vielleicht: "Ein starkes Bekenntnis"
Hat jemand eine bessere Idee? |
| | | Kompromissloses Commitment: Kundenspezifische Lösungen | Explanation: to commit = sich einer Sache voll verschreiben, sich für etwas voll einsetzen, reinhängen, engagieren, in diesem Sinne. Daraus lassen sich einige Slogans ableiten.
Ideal ist es, wenn man eine Lösung findet, bei der die Satzteile "A strong commitment: Designed around you" harmonieren.
Vereinfachte, freiere Varianten:
"Engagement nach Maß"
"Der Kunde im Mittelpunkt"
|
| Selected response from: anisco Germany Local time: 10:50
| Grading comment Danke Aniello! Dank natürlich auch an alle anderen. "Der Kunde im Mittelpunkt" vereint auf harmonische Weise die zwei Zeilen der Überschrift. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:   | a strong commitment Kompromissloses Commitment: Kundenspezifische Lösungen
Explanation: to commit = sich einer Sache voll verschreiben, sich für etwas voll einsetzen, reinhängen, engagieren, in diesem Sinne. Daraus lassen sich einige Slogans ableiten.
Ideal ist es, wenn man eine Lösung findet, bei der die Satzteile "A strong commitment: Designed around you" harmonieren.
Vereinfachte, freiere Varianten:
"Engagement nach Maß"
"Der Kunde im Mittelpunkt"
| anisco Germany Local time: 10:50 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 342
|
| | Grading comment | Danke Aniello! Dank natürlich auch an alle anderen. "Der Kunde im Mittelpunkt" vereint auf harmonische Weise die zwei Zeilen der Überschrift. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
22 mins confidence:  
6 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |