English to German translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Marketing | | English term or phrase: channel programmes/partners | Der ganze Abschnitt lautet:
Partner Relationship Management (PRM) is a business imperative – a marketing strategy that involves the practice of identifying, acquiring and retaining the best partners, such as resellers, distributors, brokers, agents, consultants and franchisees, to produce profitable growth; increase sales, reduce costs and maximise the return on investment for *channel programmes*. Partner Relationship Management (PRM) helps to improve interaction and collaboration between companies and their *channel partners*.
Ich wäre dankbar für eine Übersetzung UND eine Erklärung... |
| Nicole WulfKudoZ activityQuestions: 133 (none open) ( 6 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 465
| | Local time: 10:50
|
| | Channel-Programme/-Partner | Explanation: Die Denglisch-Variante ist etabliert.
Diese Ausdrücke findest du vor allem in CRM-Kontexten (habe eigene Siebel-Erfahrung, dort sagt niemand "Kanal", obwohl es nicht falsch wäre).
Statt "channel" geht sicherlich auch "Kanal" (Fundstellen!), aber es klingt wie übersetzt.
Go for Denglisch here!
Ach ja, es geht um Vertriebspartnerschaften und entsprechende Programme.
http://www.siebel.com/de/products/midmarket/prm.shtm
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2005-12-20 12:24:37 GMT) --------------------------------------------------
http://www.computerpartner.de/news/205631/
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2005-12-20 12:35:00 GMT) --------------------------------------------------
Kurze Ergänzung: Mein Kommentar zu "Kanal" bezog sich auf "Kanal", wenn es allein steht. Selbstverständlich spricht man von Vertriebskanälen, vor allem im Plural! Aber hier im Zusammenhang mit den Programmen und Partnern klingt Denglisch einfach besser :-) Danke für den Hinweis, Brigitte! |
| Selected response from: anisco Germany Local time: 10:50
| Grading comment Herzlichen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Channel-Programme/-Partner
Explanation: Die Denglisch-Variante ist etabliert.
Diese Ausdrücke findest du vor allem in CRM-Kontexten (habe eigene Siebel-Erfahrung, dort sagt niemand "Kanal", obwohl es nicht falsch wäre).
Statt "channel" geht sicherlich auch "Kanal" (Fundstellen!), aber es klingt wie übersetzt.
Go for Denglisch here!
Ach ja, es geht um Vertriebspartnerschaften und entsprechende Programme.
http://www.siebel.com/de/products/midmarket/prm.shtm
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2005-12-20 12:24:37 GMT) --------------------------------------------------
http://www.computerpartner.de/news/205631/
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2005-12-20 12:35:00 GMT) --------------------------------------------------
Kurze Ergänzung: Mein Kommentar zu "Kanal" bezog sich auf "Kanal", wenn es allein steht. Selbstverständlich spricht man von Vertriebskanälen, vor allem im Plural! Aber hier im Zusammenhang mit den Programmen und Partnern klingt Denglisch einfach besser :-) Danke für den Hinweis, Brigitte!
| anisco Germany Local time: 10:50 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 342
|
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |