Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: ..sold for each $1 of...

German translation: Umsatz je $ an...



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:..sold for each $1 of...
German translation:Umsatz je $ an...
Entered by:Lilli Translate
Options:
- Contribute to this entry

8:47am Jun 18, 2006Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research / Rentabilitätsberechnung für xyz-Partner - IT-Produkte und -Dienstleistungen
English term or phrase: ..sold for each $1 of...
Hallo,
kann mir bitte jemand sagen, ob die Übersetzung fachlich korrekt ist? Danke im voraus!

Überschrift zum Diagramm:
***Products and services sold for each $1 of Business Infrastructure Software
(Bisherige Übersetzung:Umsatz aus Lieferungen und Dienstleistungen je $ an Infrastruktur-Software)***

Balkendiagramm mit 4 Kategorien zu dieser Überschrift:
-Hardware
-Sonstige Drittanbieter-Software
-Inhouse-Software
-Dienstleistungen
Aniello Scognamiglio
Germany
Clarification request(s) and response
Johanna Timm, PhD: 4:22pm Jun 18, 2006: Aniello, kannst du bitte versuchen, lieber die fraglichen Begriffe bei der Frageformulierung (nicht : "Verständnis") einzugeben? Danke. -

Explanation:
richtig
Selected response from:

Lilli Translate
United States
Note from asker to answerer
Danke.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4
Lilli Translate


  

Answers

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
verständnis

Explanation:
richtig

Lilli Translate
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Note from asker to answerer
Danke.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree F Schultze: Would have been clearer if "per" instead of "for each"
6 mins

agree BrigitteHilgner: Was zusätzlich zu jedem $ Infrastruktur-Software noch verkauft wurde.
9 mins

agree Hans G. Liepert: vielleicht noch "je Dollar Aufwand für Infras...."
17 mins

agree WIDIC: Lieferungen & Leistungen ist gebräuchlicher
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list