https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/marketing-market-research/1523878-logo-endorsement.html

logo endorsement

German translation: Logo-Einbindung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:logo endorsement
German translation:Logo-Einbindung
Entered by: Alexandra Becker

20:24 Aug 30, 2006
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: logo endorsement
For instance, anchored exhibitions of at least 1,000 foreign visitors occupying a minimum of 1,000 square metres nett with 60 foreign exhibitors would be able to qualify for the initial support which includes **logo endorsement** and financial and non-financial assistance.
Alexandra Becker
Germany
Local time: 18:22
Logo-Abdruck / Logo-Einbindung
Explanation:
Ich finde deine Lösung gut, da sie neutral ist und offenlässt, um welches Logo es sich hier handelt. "Abdruck" ginge auch, wenn hier auf die gedruckten/in Papierform veröffentlichten Messeunterlagen Bezug genommen wird.

Den englischen Begriff zu übernehmen, halte ich für äußerst unangebracht (hättest du dir sicher schon denken können ;-)).

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-08-31 06:10:38 GMT)
--------------------------------------------------

oder "Logo-Verwendung"
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 18:22
Grading comment
Danke schön :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Logo-Abdruck / Logo-Einbindung
Steffen Walter
4Logo Endorsement
Olga Smolyar


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Logo Endorsement


Explanation:

ich würde diesen Begriff so übernehmen.

Endorsement - Empfehlungsmarketing, bei dem Unternehmen, die über sich ergänzende Produkte verfügen, gemeinsame Verkaufsförderungsaktionen durchführen.


Olga Smolyar
Local time: 18:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio (X): "endorsement" sollte hier schon übersetzt werden. Wer kennt den Begriff schon?
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Logo-Abdruck / Logo-Einbindung


Explanation:
Ich finde deine Lösung gut, da sie neutral ist und offenlässt, um welches Logo es sich hier handelt. "Abdruck" ginge auch, wenn hier auf die gedruckten/in Papierform veröffentlichten Messeunterlagen Bezug genommen wird.

Den englischen Begriff zu übernehmen, halte ich für äußerst unangebracht (hättest du dir sicher schon denken können ;-)).

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-08-31 06:10:38 GMT)
--------------------------------------------------

oder "Logo-Verwendung"

Steffen Walter
Germany
Local time: 18:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 390
Grading comment
Danke schön :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio (X)
1 hr

agree  Ulrike MacKay: finde "Logo-Einbindung" am besten - lässt alle Formen der Verwendung zu
3 hrs

agree  Veronika Schmoll: Der englische Ausdruck ist auf deutschen Webseiten aber durchaus gebräuchlich.
4 hrs
  -> Der Gesamtbegriff "Logo Endorsement" ist aber durch keinen einzigen Google-Suchtreffer auf deutschsprachigen Websites belegt.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: