| English term or phrase: aspirational | In einem Schulungstext (Verkauf, Luxus-Kosmetikbranche) taucht der Ausdruck in folgenden Zusammenhängen auf:
Aspirers [als spezifischer Kunden-Typ]:
- will value the aspirational badge of exclusive brands
Price in the case of an aspirational good
[Punkt in einer Liste; nicht mehr Kontext]
Gemeint ist wohl, dass eine Marke/Produkt mit Prestige verbunden sind und man sich über den Kauf profilieren kann. In der Marketing-Sprache gibt es offenbar den Ausdruck "aspirational group" :-), auch im Deutschen, aber ich hätte doch lieber eine etwas deutschere Entsprechung ... Kann mir jemand weiterhelfen? Vielen Dank zum voraus! |
| ibzKudoZ activityQuestions: 1268 ( 6 open) ( 65 without valid answers) ( 40 closed without grading) Answers: 325
| Local time: 10:52
|
|