KudoZ home » English to German » Marketing / Market Research

bid

German translation: Üblicherweise geben sie ihr Angebot in Euro ab

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Euro amount they normally bid
German translation:Üblicherweise geben sie ihr Angebot in Euro ab
Entered by: BrigitteHilgner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:04 Mar 28, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: bid
"Euro amount they normally bid, or do they bid everything"

Dies ist ein Punkt in einer Liste über die Punkte, die über Kunden/potenzielle Kunden in der Akte vermerkt werden sollen. Es geht hier um das Baugeschäft.
Elke Fehling
Local time: 05:06
Üblicherweise geben sie ihr Angebot in Euro ab ...
Explanation:
Ich verstehe das so, dass auf die Währung(en) Bezug genommen wird, in denen Angebote unterbreitet werden (nur in Euro oder auch in anderen Währungen).

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-03-28 11:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

Geht es hier wirklich um Kunden, nicht um Anbieter?


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-28 12:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ich finde es verwirrend, dass hier die Firma, die Bauunternehmen Geräte vermietet, als KUNDE bezeichnet wird - in Bezug auf die Bauunternehmen ist die Firma doch ein Lieferant, oder sehe ich das völlig falsch?
An meinem Übersetzungsvorschlag ändert dies nichts - vermutlich geht es wirklich um die Angebote, die diese Bauunter- nehmen ihren eigenen Kunden unterbreiten.
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 05:06
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Üblicherweise geben sie ihr Angebot in Euro ab ...BrigitteHilgner


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bid (hier)
Üblicherweise geben sie ihr Angebot in Euro ab ...


Explanation:
Ich verstehe das so, dass auf die Währung(en) Bezug genommen wird, in denen Angebote unterbreitet werden (nur in Euro oder auch in anderen Währungen).

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-03-28 11:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

Geht es hier wirklich um Kunden, nicht um Anbieter?


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-28 12:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ich finde es verwirrend, dass hier die Firma, die Bauunternehmen Geräte vermietet, als KUNDE bezeichnet wird - in Bezug auf die Bauunternehmen ist die Firma doch ein Lieferant, oder sehe ich das völlig falsch?
An meinem Übersetzungsvorschlag ändert dies nichts - vermutlich geht es wirklich um die Angebote, die diese Bauunter- nehmen ihren eigenen Kunden unterbreiten.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 05:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 319
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 28, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedbid (hier) » bid
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search