ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Marketing / Market Research

1.46 times annual sales

German translation: das 1,46-fache des Jahresumsatzes


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1.46 times annual sales
German translation:das 1,46-fache des Jahresumsatzes
Entered by: David Seycek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:50 May 7, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research / Formulierung
English term or phrase: 1.46 times annual sales
As at Jan. 2001, the value was only 1.46 times annual sales.



Hänge gerade etwas fest.... Wie sagt man das korrekt? DiV
scipio
Local time: 10:53
Im Januar 2001 betrug der Wert lediglich das 1,46-fache der Jahresumsätze.
Explanation:
So vielleicht?
Selected response from:

David Seycek
Austria
Local time: 10:53
Grading comment
Dank an alle! Immer dieses Brett vor dem Kopf ;-))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9Im Januar 2001 betrug der Wert lediglich das 1,46-fache der Jahresumsätze.
David Seycek


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
hilfe bei ausdruck bitte / 1.46 times annual sales
Im Januar 2001 betrug der Wert lediglich das 1,46-fache der Jahresumsätze.


Explanation:
So vielleicht?

David Seycek
Austria
Local time: 10:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CzechCzech
PRO pts in category: 35
Grading comment
Dank an alle! Immer dieses Brett vor dem Kopf ;-))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus Geibel: verstehe ich auch so
11 mins
  -> Danke, Marcus.

agree  Steffen Walter: Wegen "as at January 2001" evtl. auch "Zum Ende des Monats Januar 2001" oder "Per (Ende) Januar 2001".
16 mins
  -> Danke, Steffen.

agree  Katja Schoone: genau so!
17 mins
  -> Danke, Katja.

agree  xxxFrancis Lee
18 mins
  -> Danke, Francis.

agree  Sabine Trautewein
19 mins
  -> Danke, Sabine.

agree  Andrea Melletat
34 mins

agree  Bernhard Sulzer
1 hr

agree  Klaus Urban: ja, aber bitte "des Jahresumsatzes" (es geht offensichtlich nicht um den Durchschnitt mehrerer Jahre)
3 hrs

agree  Gabi François: Mit Klaus
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): EdithK


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 7, 2007 - Changes made by David Seycek:
Edited KOG entryscipio's old entry - "1.46 times annual sales" => "Zum 30. Januar 2001 betrug der Wert lediglich das 1,46-fache des Jahresumsatzes."
May 7, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedHilfe bei Ausdruck bitte / 1.46 times annual sales => 1.46 times annual sales


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: