KudoZ home » English to German » Marketing / Market Research

Lap/Split

German translation: Runden- und Zwischenzeiten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:49 Oct 30, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research / Produktbeschreibung (hochwertige Uhr / Chronograph)
English term or phrase: Lap/Split
"20 Run file memory with ***Lap/Split***, with Best and Average Lap Times".
Ich ahne, worum es geht, möchte aber doch sicher gehen.
Klaus Urban
Local time: 18:35
German translation:Runden- und Zwischenzeiten
Explanation:
"lap" ist eine Runde, normalerweise die üblichen 400 m im Stadion. "split" scheint mir darauf hinzudeuten, dass auch noch andere Zwischenzeiten genommen/gestoppt werden können. Ob Du das auf Englisch belässt oder übersetzt (siehe jccantrells Kommentar), müsstest Du anhand des weiteren Kontextes (und der Kundenvorliebe, so sie denn bekannt ist) entscheiden.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 18:35
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Runden- und Zwischenzeiten
Steffen Walter
3 +1lap / split
jccantrell


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lap/split
lap / split


Explanation:
Cilian is correct. These are functions on a stopwatch. If you are running around a track, you push the Lap button every time you come back to the starting time.

I would leave these in English mainly because, if it is a digital watch, they will most likely be marked in English. See the link for something similar.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-10-30 22:13:30 GMT)
--------------------------------------------------

Not ".... back to the starting TIME" but rather "... back to the starting LINE." Jeez, and I cannot even claim it is early here.

I think I need a drink.


    Reference: http://www.news.polar-austria.at/uploads/media/Accurex2.pdf
jccantrell
United States
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Hindt
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
lap/split
Runden- und Zwischenzeiten


Explanation:
"lap" ist eine Runde, normalerweise die üblichen 400 m im Stadion. "split" scheint mir darauf hinzudeuten, dass auch noch andere Zwischenzeiten genommen/gestoppt werden können. Ob Du das auf Englisch belässt oder übersetzt (siehe jccantrells Kommentar), müsstest Du anhand des weiteren Kontextes (und der Kundenvorliebe, so sie denn bekannt ist) entscheiden.

Steffen Walter
Germany
Local time: 18:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 321
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke, Steffen!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt: War auch alles schon mal da: http://www.proz.com/kudoz/356051; ich würde's nicht auf English lassen
14 mins

agree  Cilian O'Tuama: eine Fußnote wäre m.E. angebracht, unless the Uhr has been localized.
41 mins

agree  Nicholas Krivenko: Ich würde es auch übersetzen.
47 mins

agree  Dirk Wittke: Genau. Zumindest in Klammern hinter dem Begriff übersetzt oder einleitend beschrieben, sofern die englischen Begriffe beibehalten bleiben müssen.
12 hrs
  -> Ja, völlig einverstanden.

agree  xxxFrancis Lee: Exactly. Die meisten Deutschen würden ja mit den englischen Begriffen nicht klar kommen.
13 hrs
  -> So sieht's aus.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search