KudoZ home » English to German » Marketing / Market Research

supreme

German translation: Haupt- / Premium-

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:42 Feb 20, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: supreme
Ich schlage mich jetzt schon ein paar Tage mit diesem Begriff rum. Es geht um eine Broschüre, in der neue Händler für ein bestimmtes Vertriebsprogramm geworben werden. Diese Broschüre heißt
"[Name] supreme distribution program"
Mir fällt einfach keine gute Übersetzung für "supreme" ein... :-(
Elke Fehling
Local time: 20:11
German translation:Haupt- / Premium-
Explanation:
Wäre Hauptvertriebsprogramm eine Lösung? Oder eher im Sinne eines Premiumprogrammes?
Selected response from:

Margrit Rother
Germany
Local time: 20:11
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4einzigartig / unübertroffenUlrike Kraemer
3 +1Haupt- / Premium-
Margrit Rother
4Ultimativ
David Williams
3Elite (-Vertriebsprogramm)
Nicole Schnell


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Haupt- / Premium-


Explanation:
Wäre Hauptvertriebsprogramm eine Lösung? Oder eher im Sinne eines Premiumprogrammes?


Margrit Rother
Germany
Local time: 20:11
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Williams: Klingt gut, bedeutet aber etwas anderes. Supreme ist eher elitär. Zu den Beispielen paßt ja Ultimativ ja auch perfekt, oder eben auch oberste/höchste Instanz.
56 mins
  -> highest in rank or authority 2 : highest in degree or quality 3 : ultimate, final Das sagt der Merriam Webster. Deshalb 2 sehr unterschiedlicheVorschläge

agree  kriddl
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Elite (-Vertriebsprogramm)


Explanation:
Fällt mir hierzu spontan ein.

Nicole Schnell
United States
Local time: 11:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 167
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
einzigartig / unübertroffen


Explanation:
... zwei spontane Vorschläge

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-02-20 09:56:49 GMT)
--------------------------------------------------

Du könntest es ja rumdrehen:

"Die unübertroffene/einzigartige Vertriebspalette von XXX"

Ist es denn eine deutsche Firma, die sich von der asiatischen Neigung zur Übertreibung (no offense meant!) hat anstecken lassen, oder eine pakistanische Firma, die ihr Zeug in Deutschland loswerden will?

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-02-20 10:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

Hans hat Recht. "Distribution program" meint keine Broschüre, sondern das Vertriebsprogramm der Firma.

Ulrike Kraemer
Germany
Local time: 20:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 33
Notes to answerer
Asker: Hm. Die Broschüre heißt so... Es sieht irgendwie komisch aus, wenn überall auf dem Prospekt steht "Unübertroffene Vertriebsbroschüre" oder so...

Asker: @Stefan: Mein Ziel als Übersetzer ist es zwar, einen Text abzuliefern, der möglichst nah am Original ist, aber manchmal muss man einfach auch mitdenken und herausfinden, was der Autor gerne im Original gesagt hätte... Ich könnte es nicht mit meinem Gewissen vereinbaren, einen wissentlich schlechten Text z.B. mit Rechtschreibfehlern abzugeben, nur weil das Original auch welche aufweist...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefan Boxhorn: Wenn der ganze Text so selbstbeweihräuchernd ist finde ich "einzigartig" gar nicht schlecht!
9 mins

agree  Hans G. Liepert
11 mins

agree  xxxukaiser: einzigartig, mehr ist zu viel
1 hr

agree  Otmar Lichtenwörther
2 hrs

neutral  David Williams: ukaiser hat Unrecht. Es geht eigentlich nichts über supreme, es ist eben das "nonplusultra" und auf jeden Fall viel mehr als einzigartig /und etwas GANZ anderes)!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ultimativ


Explanation:
Ultimate wäre ein zutreffendes Synonym für supreme, und passt m.E. heir ganz gut. Umgangssprachlich käme u.U. sogar "nonplusultra" in Frage, könnte sogar hier passen, wenn der Text so vor "awesome"s, "fantastic"s etc. strotzt.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-02-20 10:23:07 GMT)
--------------------------------------------------

Guter Einwand. Grundsätzlich nicht, natürlich. Was steht denn hinter "[Name]"? Der Firmenname, ein Ortsname, pers. Name? Vielleicht soll sogar "[Name] Supreme" als Eigenname fungieren, also "das [Name] Supreme Vertriebsprogramm" analog z.B. zu "das Microsoft Vista Softwareprogramm" (fiktiv).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-20 10:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

Dann könnte es schon besser klingen, supreme hier unubersetzt zu lassen, wie etwa "Shell Ultimate" Benzin, oder?


    Reference: http://www.merriam-webster.com/thesaurus/supreme
David Williams
Germany
Local time: 20:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Noch mal: würdet ihr eine schlechte Broschüre denn schlecht übersetzen wollen? Wenn nur ein Adjektiv im Englischen verwendet wird, würdet Ihr auch nur eines im Deutschen nehmen? Auch wenn das absolut unseriös klingt?

Asker: Da steht ein Firmenname

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search