Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: 70% of sample

German translation: 70 % der Stichprobe



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:70% of sample
German translation:70 % der Stichprobe
Entered by:Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry

7:17am May 27, 2008Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: 70% of sample
Es geht um eine Marktstudie zum Thema IT-Security und es soll eine bestimmte Zielgruppe befragt werden. Bedeutet dann hier "of sample" "der Befragten"? Ich bin mir nicht sicher und hoffe, es kann jemand helfen.
Each respondent must be either:
An employee (70% of sample) impacted by compliance, risk management or security issues at either a level 1 C-level title such as CEO, CFO, COO, Agency Head, Head of legal or HR or their regional equivalent, OR a level 2 title such as a SVP/VP/Director/Senior Executive role or regional equivalent e.g. SVP Legal, HR Director, Finance Manager
Silke44
Germany
70% der Stichprobe
Explanation:
Das dürften wohl die Befragten sein - oder wer sonst könnte in die Stichprobe einbezogen sein?
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Note from asker to answerer
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +970% der StichprobeBrigitteHilgner


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
70 % of sample 70% der Stichprobe

Explanation:
Das dürften wohl die Befragten sein - oder wer sonst könnte in die Stichprobe einbezogen sein?

BrigitteHilgner
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 220
Note from asker to answerer
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Kai Zimmermann: genau
3 mins
  -> Danke schön, Kai. Frohes Schaffen.

agree Nicole Schnell
9 mins
  -> Danke schön, Nicole. Frohes Schaffen.

agree ibz
26 mins
  -> Danke schön, ibz. Frohes Schaffen.

agree LittleBalu: Genau. Hallo, Brigitte - wie geht's? Bin im Moment arbeitstechnisch mal wieder abgetaucht und schaue nur hin und wieder bei proz.com rein.
1 hr
  -> Hallo Ulrike, ich kenne das Gefühl - nach einem ruhigen Monatsanfang mache ich nur noch Überstunden. In den nächsten 2 Monaten werde ich Buch übersetzen (mag ich!), da wird beim "Kleinkram" mehr gesiebt. Hier heute bis zu 30°C - Sommer! Liebe Grüße! :-)

agree EdithK
1 hr
  -> Danke schön, Edith. Frohes Schaffen.

agree Aniello Scognamiglio: 70 % der Befragten (halbes Leerzeichen nach "%") :-)
1 hr
  -> Danke schön, Aniello, auch für den Hinweis. Wenn ich etwas abgeben muss, berücksichtige ich das, aber ansonsten kann es beim schnellen Tippen untergehen - da bin ich froh, wenn ich keine schlimmeren Fehler mache. :-)

agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
  -> Danke schön, Harald. Frohes Schaffen.

agree Otmar Lichtenwörther
11 hrs
  -> Danke schön, Otmar. Schönen Abend!

agree Susanne Stöckl
23 hrs
  -> Danke schön, Susanne. Frohes Schaffen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)


Return to KudoZ list