ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

net it out

German translation: etwas zusammenfassen/ auf den Punkt bringen


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:net it out
German translation:etwas zusammenfassen/ auf den Punkt bringen
Entered by: translOKator
Options:
- Contribute to this entry

19:59 Nov 2, 2009Login or register (free) for more options.
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-06 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: net it out
This is one event of a programme being offered during the course of an online conference (about new product launches):

- "What You Need To Know!" (45 min) - NET IT OUT!

Thanks for your help.
Sabine Odinga
Germany
Local time: 02:20
(Dampfe es ein!) - Bring es auf den Punkt!
Explanation:
Net it out - boil it down

Found in the "The Microsoft Lexicon Or Microspeak made easier"

Other Google hits support this.
Selected response from:

translOKator
Germany
Grading comment
ah---muss das neue System hier erst noch verstehen. Mein Kommentar also als 'Anmerkung' zu finden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4(Dampfe es ein!) - Bring es auf den Punkt!translOKator


Discussion entries: 6





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
(Dampfe es ein!) - Bring es auf den Punkt!


Explanation:
Net it out - boil it down

Found in the "The Microsoft Lexicon Or Microspeak made easier"

Other Google hits support this.

Example sentence(s):
  • Net: Summarize. "Ed really knows how to net a presentation." Related command: Net it out, meaning boil it down.

    Reference: http://cinepad.com/mslex_2.htm
translOKator
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
ah---muss das neue System hier erst noch verstehen. Mein Kommentar also als 'Anmerkung' zu finden.
Notes to answerer
Asker: Die Antwort des Kunden: net it out = in conlusion. Das war alles. Somit habe ich mich dann für das 'Auf den Punkt gebracht' von Andrea entschieden, denn es passt m.E. am besten zu einer Veranstaltung über 'Was sie unbedingt wissen müssen' (zu dieser Markteinführung - was auch immer es auf dem IT-Sektor ist). Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt: Gute unverfaengliche Loesung
34 mins

agree  Andrea Flaßbeck: Ja, oder "auf den Punkt gebracht", auch wenn's der AT mit dem Imperativ hat :).
1 hr

agree  sivara
13 hrs

agree  Goldcoaster
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: