Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase:"speed-to-shelf"-Time
Aus einem Text über die Konsumgüterbranche:
This collaborative GBS and Accenture relationship has produced a number of benefits and enabled P&G to:
• Strengthen connections to consumers by providing the right products at the right times and in the right location.
• Significantly reduce time-to-market cycles by identifying potential issues and opportunities earlier in the design process.
• Create and/or manage 60 three-dimensional stores for merchandisers and 20 virtual solution centers—more than any other consumer products company.
• Introduce globally consistent virtual services that meet the needs of GBS’s internal customers.
• Strengthen its relationship with retailers, resulting in stronger partnerships focused on the consumer.
• Improve its ability to make informed packaging and shelf placement decisions quicker and more cost effectively.
• Reduce its ***“speed-to-shelf” *** time by up to 50 percent for select products. “If you do virtually in days or hours what used to take weeks, then not only will you go to market faster, but you can afford to do a few more test-and-redesign cycles with more input from consumers and retailers,” explains Filippo Passerini, president, Global Business Services and CIO."
Gemeint ist doch hier, die Zeit bis zu dem Zeitpunkt, in dem das Produkt im Regal liegt, oder?
Es gibt Fundstellen mit "Speed-to-shelf"-Zeit ...
Ich tendiere jedoch eher dazu, es mit "die Zeit bis zur Markteinführung" zu übersetzen, denn nichts anderes ist ja letztlich gemeint.
Markenkennzeichnung, variable Daten, Warensicherung, **Speed-to-shelf** sowie das Einkaufserlebnis des Kunden genießen bei Einzelhändlern und Markeninhabern eine hohe Priorität.
Zwischenbetriebliche Vernetzung: Die Zusammenarbeit entlang der Wertschöpfungskette
setzt gemeinsame und abgestimmte Datenbestände voraus. Einzelhändler und Konsumgüterhersteller
können durch Synchronisation der Artikelstammdaten ihre Supply-Chain-
Kosten um 1 bis 3 Prozent senken und gleichzeitig die „Speed-to-Shelf“, d.h. die benötigte
Zeitspanne für die Einführung neuer Produkte, erheblich verbessern (vgl. Capgemini
2004).
Markteinführung ist der Zeitpunkt, wo das Produkt im Regal liegt. Allerdings ist im Zusammenhang m.E. auch eine Einengung auf 'Auslieferung' eine Überlegung wert...
ich würde es nicht als die Zeit bis zur Markteinführung (time-to-market) definieren, da das Produkt auf dem Markt schon bekannt ist und es geht nur darum, wer verkauft als erster. Als Erklärung: http://www.imperialdist.com/2006/02/why-“speed-to-shelf”-is-...
Ich bin mir auf den zweiten Blick jetzt nicht sicher, ob sich "speed-to-shelf" und "time-to-market" nicht doch etwas aufgrund der "im-Regal"-Facette" unterscheiden.
Markenkennzeichnung, variable Daten, Warensicherung, **Speed-to-shelf** sowie das Einkaufserlebnis des Kunden genießen bei Einzelhändlern und Markeninhabern eine hohe Priorität.
Zwischenbetriebliche Vernetzung: Die Zusammenarbeit entlang der Wertschöpfungskette
setzt gemeinsame und abgestimmte Datenbestände voraus. Einzelhändler und Konsumgüterhersteller
können durch Synchronisation der Artikelstammdaten ihre Supply-Chain-
Kosten um 1 bis 3 Prozent senken und gleichzeitig die „Speed-to-Shelf“, d.h. die benötigte
Zeitspanne für die Einführung neuer Produkte, erheblich verbessern (vgl. Capgemini
2004).
(link nicht kopierbar)
Rolf Kern Switzerland Local time: 10:56 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 69
Grading comment
Danke, aber ich halte nicht viel von Denglisch. Ich fand "Zeit bis zur Markteinführung" passend.
Explanation: Bezugnehmend auf den vorangehenden Satz "Improve its ability to make informed packaging and shelf placement decisions quicker and more cost effectively." würde ich den Begriff mit "Auslieferungszeit" übersetzen, denn es geht in dem Test nicht um das Produkt selber, sondern um die Vorteile der "collaborative GBS and Accenture relationship"
Brigitta Schuller Local time: 10:56 Specializes in field Native speaker of: German