ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Marketing / Market Research

line of sponsorship

German translation: Upline/Sponsorgruppe


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:line of sponsorship
German translation:Upline/Sponsorgruppe
Entered by: Antje Ruppert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:27 Jan 10, 2012
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research / Strukturvertriebsfirmen
English term or phrase: line of sponsorship
Bitte beachten: Es geht hier nicht um Computer-Netzwerke, sondern um "network marketing companies" bzw. sogenannte Strukturvertriebsfirmen.
Hier der Beispielsatz:
"Beginning in the middle of February, XXX will begin the process of compressing all inactive members out of our database system and connecting all active XXX Members by line of sponsorship".

Gibt es einen deutschen Begriff für "line of sponsorship?" Ich denke, es handelt sich hier jeweils um Uplines, die ja so im Deutschen stehen bleiben.

Danke im Voraus,

Antje
Antje Ruppert
Local time: 04:57
Upline
Explanation:
Hallo Antje,

Ich war früher in einer sogenannten Strukturvertriebsfirma angestellt und habe auch im Deutschen den Begriff "Upline" verwendet. Es gibt zwar den deutschen Begriff "Strukturhöhere”, aber ich würde „line of sponsorhsip“ als „Upline“ übersetzen.


„Als Upline oder Strukturhöhere werden alle in der Hierarchie über einem Handelsvertreter stehenden und als Downline oder Mitarbeiter alle unter ihm stehenden Handelsvertreter bezeichnet.“
Selected response from:

Mariana Rohlig Sa
Portugal
Local time: 09:57
Grading comment
Vielen Dank, Marina. Das hat mir sehr geholfen, obwohl ich in diesem Kontext "Sponsorgruppe" verwendet habe.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4UplineMariana Rohlig Sa


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Upline


Explanation:
Hallo Antje,

Ich war früher in einer sogenannten Strukturvertriebsfirma angestellt und habe auch im Deutschen den Begriff "Upline" verwendet. Es gibt zwar den deutschen Begriff "Strukturhöhere”, aber ich würde „line of sponsorhsip“ als „Upline“ übersetzen.


„Als Upline oder Strukturhöhere werden alle in der Hierarchie über einem Handelsvertreter stehenden und als Downline oder Mitarbeiter alle unter ihm stehenden Handelsvertreter bezeichnet.“



    Reference: http://www.weblexikon.de/Netzwerk-Marketing.html
Mariana Rohlig Sa
Portugal
Local time: 09:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Grading comment
Vielen Dank, Marina. Das hat mir sehr geholfen, obwohl ich in diesem Kontext "Sponsorgruppe" verwendet habe.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 10 - Changes made by Steffen Walter:
FieldMarketing => Bus/Financial
Field (specific)Computers: Systems, Networks => Marketing / Market Research


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: