KudoZ home » English to German » Marketing / Market Research

ganzen Satz bitte

German translation: XXX (die) Akzente und Trends für Herbst/Winter 2005/06 drehen sich um Synergie, Vision & Persönlichkeit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:XXX Directions trends for Autumn/Winter 2005/06 revolve around Synergy, Visionary, Personality
German translation:XXX (die) Akzente und Trends für Herbst/Winter 2005/06 drehen sich um Synergie, Vision & Persönlichkeit
Entered by: Derek Gill Franßen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:41 Aug 5, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: ganzen Satz bitte
Aus der Beschreibung einer Modemesse

XXX·Directions·trends·for·Autumn/Winter·2005/06·revolve·around·Synergy,·Visionary,·Personality

Irgendwie komme ich mit dem Satz nicht zurecht, ich sitze gerade ziemlich auf der Leitung. Kann mir bitte jemand helfen? Vielen Dank im Voraus.
Thomas Bollmann
Germany
Local time: 23:28
XXX (die) Akzente und Trends für Herbst/Winter 2005/06 umfassen Synergie, Vision & Persönlichkeit
Explanation:
Kein Wunder, dass du hiermit nicht so gut zurecht kommst - der Satz ist schlimm... wie so oft in Werbung. So verstehe ich es.
Statt "umfassen" könntest du auch "drehen sich um" verwenden (IMO).
:)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-05 16:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

Möglicherweise ist \"drehen sich um\" sogar besser. :)
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 23:28
Grading comment
Danke für die Hilfe
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8XXX (die) Akzente und Trends für Herbst/Winter 2005/06 umfassen Synergie, Vision & Persönlichkeit
Derek Gill Franßen


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
ganzen satz bitte
XXX (die) Akzente und Trends für Herbst/Winter 2005/06 umfassen Synergie, Vision & Persönlichkeit


Explanation:
Kein Wunder, dass du hiermit nicht so gut zurecht kommst - der Satz ist schlimm... wie so oft in Werbung. So verstehe ich es.
Statt "umfassen" könntest du auch "drehen sich um" verwenden (IMO).
:)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-05 16:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

Möglicherweise ist \"drehen sich um\" sogar besser. :)

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 23:28
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 34
Grading comment
Danke für die Hilfe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  T. Czibulyás
5 mins
  -> Thanks.

agree  David Moore: Agree totally with Derek, and with "drehen sich um"
6 mins
  -> Thanks David.

agree  Aniello Scognamiglio: nicht nur möglicherweise, ich hätte es sonst "gepostet".
6 mins
  -> Danke, daher der (bescheidene) Zusatz. ;-)

agree  Ingrid Blank
1 hr
  -> Danke.

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
  -> Danke.

agree  Sabine Griebler: vielleicht auch: stellen Synergie... in den Vordergrund
1 hr
  -> Danke griebler.

agree  Andreas Miehling
4 hrs
  -> Thanks.

agree  Harry Bornemann: Der Satz sieht aus wie die Pirouette eines Traumtänzers ;-)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search