ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Marketing / Market Research

after an initial costing exercise

German translation: nach einer Kostenberechnung(sphase)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:after an initial costing exercise
German translation:nach einer Kostenberechnung(sphase)
Entered by: Sybille
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:33 Dec 8, 2004
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: after an initial costing exercise
This project was very successfully value-engineered by Burks Green after an initial costing exercise.

My try:
Dieses Projekt erfuhr eine erfolgreiche Wertschöpfung durch die Firma Y, nachdem am Anfang ein Kostengutachten vorgenommen wurde.

Habe ich das richtig verstanden?
Sybille
Germany
Local time: 10:58
nach einer Kostenberechnung(sphase)
Explanation:
"exercise" ist hier wohl redundant und nur Füllsel. "costing" ist die "Kostenberechnung".

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-12-08 19:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

Aber eigentlich ist Deine Übersetzung mit \"Kostengutachten\" wohlo besser, da anzunehmen ist, dass das Ganze auf Grund der Größe des Projekts in Auftrag gegeben wird.
Selected response from:

Ivo Lang
Local time: 09:58
Grading comment
Vielen Dank, Ivo.
Kostengutachten passt aber besser in meinen Text.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2nach einer Kostenberechnung(sphase)
Ivo Lang


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nach einer Kostenberechnung(sphase)


Explanation:
"exercise" ist hier wohl redundant und nur Füllsel. "costing" ist die "Kostenberechnung".

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-12-08 19:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

Aber eigentlich ist Deine Übersetzung mit \"Kostengutachten\" wohlo besser, da anzunehmen ist, dass das Ganze auf Grund der Größe des Projekts in Auftrag gegeben wird.

Ivo Lang
Local time: 09:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 150
Grading comment
Vielen Dank, Ivo.
Kostengutachten passt aber besser in meinen Text.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olaf Reibedanz: Ja, Kostengutachten
23 mins

agree  trautlady
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: