Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: after an initial costing exercise

German translation: nach einer Kostenberechnung(sphase)



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:after an initial costing exercise
German translation:nach einer Kostenberechnung(sphase)
Entered by:Sybille
Options:
- Contribute to this entry

7:33pm Dec 8, 2004Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: after an initial costing exercise
This project was very successfully value-engineered by Burks Green after an initial costing exercise.

My try:
Dieses Projekt erfuhr eine erfolgreiche Wertschöpfung durch die Firma Y, nachdem am Anfang ein Kostengutachten vorgenommen wurde.

Habe ich das richtig verstanden?
Sybille
Germany
Clarification request(s) and response
Wenjer Leuschel: 7:38pm Dec 8, 2004: Ich würde es auch so verstehen. -

nach einer Kostenberechnung(sphase)
Explanation:
"exercise" ist hier wohl redundant und nur Füllsel. "costing" ist die "Kostenberechnung".

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-12-08 19:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

Aber eigentlich ist Deine Übersetzung mit \"Kostengutachten\" wohlo besser, da anzunehmen ist, dass das Ganze auf Grund der Größe des Projekts in Auftrag gegeben wird.
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Note from asker to answerer
Vielen Dank, Ivo.
Kostengutachten passt aber besser in meinen Text.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2nach einer Kostenberechnung(sphase)
Ivo Lang


  

Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nach einer Kostenberechnung(sphase)

Explanation:
"exercise" ist hier wohl redundant und nur Füllsel. "costing" ist die "Kostenberechnung".

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-12-08 19:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

Aber eigentlich ist Deine Übersetzung mit \"Kostengutachten\" wohlo besser, da anzunehmen ist, dass das Ganze auf Grund der Größe des Projekts in Auftrag gegeben wird.

Ivo Lang
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 139
Note from asker to answerer
Vielen Dank, Ivo.
Kostengutachten passt aber besser in meinen Text.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Olaf Reibedanz: Ja, Kostengutachten
23 mins

agree trautlady
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list