re-sell in our business

German translation: weiterkaufen, weiterveräußern

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:resell
German translation:weiterkaufen, weiterveräußern
Entered by: Michael Schubert

22:15 Feb 12, 2005
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: re-sell in our business
The RM (Relationship Management) Team proved today that building customer relationships can go a long way - one client told a member of the team they were attracted to another supplier allowing us to re-sell in our business.

Mir ist nicht ganz klar, worum es hier geht...
Alexandra Becker
Germany
Local time: 02:07
was uns den Weiterverkauf unserer Waren ermöglichte
Explanation:
Der Satz ist in der Tat etwas unklar. Ich vermute,
1) nach "supplier" sollte ein Komma sein, und
2) mit "our business" ist der Gegenstand des Geschäfts gemeint, also die Waren.

"...führte zum Kontakt mit einem neuen Lieferanten, was (der) uns den Weiterkauf unserer Waren ermöglichte."

oder so ähnlich.

Resale can be one of two things:
1) Selling again to a new buyer after the original buyer has defaulted or breached the contract (B2B1 + B2B2, if you will)
2) Sale by a retailer who in turn purchased from a wholesaler (B2B + B2C)

From the context you provided, it's not clear to me whether B2B or B2C transactions are being discussed, though I assume the former.

FWIW:
Dietl/Lorenz: wiederverkaufen, weiterverkaufen, weiterveräußern;
to resell goods (in replacement) einen Deckungsverkauf vornehmen
Selected response from:

Michael Schubert
United States
Local time: 17:07
Grading comment
Prima, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3was uns den Weiterverkauf unserer Waren ermöglichte
Michael Schubert


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
was uns den Weiterverkauf unserer Waren ermöglichte


Explanation:
Der Satz ist in der Tat etwas unklar. Ich vermute,
1) nach "supplier" sollte ein Komma sein, und
2) mit "our business" ist der Gegenstand des Geschäfts gemeint, also die Waren.

"...führte zum Kontakt mit einem neuen Lieferanten, was (der) uns den Weiterkauf unserer Waren ermöglichte."

oder so ähnlich.

Resale can be one of two things:
1) Selling again to a new buyer after the original buyer has defaulted or breached the contract (B2B1 + B2B2, if you will)
2) Sale by a retailer who in turn purchased from a wholesaler (B2B + B2C)

From the context you provided, it's not clear to me whether B2B or B2C transactions are being discussed, though I assume the former.

FWIW:
Dietl/Lorenz: wiederverkaufen, weiterverkaufen, weiterveräußern;
to resell goods (in replacement) einen Deckungsverkauf vornehmen

Michael Schubert
United States
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Prima, vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search