Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: amine compound aqueous solution

German translation: wässrige Lösung eines Amingemisches



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:amine compound aqueous solution
German translation:wässrige Lösung eines Amingemisches
Entered by:Andrea Obrien
Options:
- Contribute to this entry

7:26am Jul 18, 2005Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Nanomoulding/Injection moulding
English term or phrase: amine compound aqueous solution
Stammt aus einem Artikel über eine neue Nanomoulding-Technik:
When aluminium alloy is immersed in a certain amine compound aqueous solution, the surface of the ally undergoes nano-order hyperfine etching.

Amingemisch in wäßriger Lösung???
Andrea Obrien
Germany
Clarification request(s) and response
Andrea Obrien (asker): 7:35am Jul 18, 2005: alloy muss es natürlich heißen.... -
Steffen Walter: 7:49am Jul 18, 2005: Nicht sicher über den Gesamtbegriff, aber wäre das nicht eine Amin(o)*verbindung*? -

wässrige Lösung aus Aminen
Explanation:
"Gemisch" würde ich nicht schreiben, weil aus dem engl. Begriff nicht hervorgeht, ob es verschiedene Amine sind oder ggf. auch nur eines.
Selected response from:

ABCText
Germany
Note from asker to answerer
Der Kunde hat daraus "wässrige Lösung eines Amingemisches" gemacht, was mir gut gefällt. Der Vorschlag hat mir aber trotzdem geholfen, dem Kunden eine zumindest fachlich richtige Übersetzung anzubieten.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2wässrige Lösung aus Aminen
ABCText


  

Answers

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wässrige Lösung aus Aminen

Explanation:
"Gemisch" würde ich nicht schreiben, weil aus dem engl. Begriff nicht hervorgeht, ob es verschiedene Amine sind oder ggf. auch nur eines.

ABCText
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 17
Note from asker to answerer
Der Kunde hat daraus "wässrige Lösung eines Amingemisches" gemacht, was mir gut gefällt. Der Vorschlag hat mir aber trotzdem geholfen, dem Kunden eine zumindest fachlich richtige Übersetzung anzubieten.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree MMUlr: IMO richtig: amine compounds --> Stickstoffverbindungen --> Amine (chemisch richtig?, also Verbindungen, die irgendwo ein N enthalten)
1 hr

agree Yvonne Becker
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list