ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

clarified triplex

German translation: Triplex-Klarglas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clarified triplex
German translation:Triplex-Klarglas
Entered by: Melanie Michael
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:20 Jul 30, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: clarified triplex
The box of the show-case is made from polished glass of high quality (thickness: 8 mm) of clarified triplex. The construction of the show-case is frameless; it gives a possibility of the complete dismounting of all four surfaces, upper and lower bottoms. Each piece of glass can be a door of the show-case, opening to the left and to the right depending on the premises’ peculiarities. The absolute stability and rigidity of the construction is to be provided when opening.
Melanie Michael
Germany
Local time: 11:00
Triplex-Klarglas
Explanation:
Im Google fand ich zahlreiche Treffer für die beiden Begriffe einzeln, nicht jedoch für diese Kombination. Vielleicht ist sie trotzdem brauchbar.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2006-07-30 14:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

Immerhin laufen die meisten Übersetzungen von "clarified XY" in meinen Wörterbüchern auf "Klar-XY" hinaus, in meinem uralten "Fachwörterbuch f.d. Glasindustrie" von E. Hoffmann (1963) finde ich jedoch "clear glass" = "Klarglas". Aber die Begriffe können sich ja mit der Zeit ändern.
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 11:00
Grading comment
Fand ich gut. Kurz und präzise. Danke Rolf!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Triplex-Klarglas
Rolf Kern
3Triplex
Iris Schlagheck-Weber


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Triplex


Explanation:
Triplex ist eine Marke, das Material an sich ist dreischichtiges Glas. Bliebe nur zu klären, wie der Begriff "clarified" am besten zu übersetzen ist. Ich bin mir nicht sicher, ob "klar", insgesamt also "klares dreischichtiges Glas" korrekt ist.

Etwas mehr Info wäre gut.

Iris Schlagheck-Weber
Local time: 11:00
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Leider hatte ich auch nicht mehr Info. Danke trotzdem!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Triplex-Klarglas


Explanation:
Im Google fand ich zahlreiche Treffer für die beiden Begriffe einzeln, nicht jedoch für diese Kombination. Vielleicht ist sie trotzdem brauchbar.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2006-07-30 14:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

Immerhin laufen die meisten Übersetzungen von "clarified XY" in meinen Wörterbüchern auf "Klar-XY" hinaus, in meinem uralten "Fachwörterbuch f.d. Glasindustrie" von E. Hoffmann (1963) finde ich jedoch "clear glass" = "Klarglas". Aber die Begriffe können sich ja mit der Zeit ändern.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 106
Grading comment
Fand ich gut. Kurz und präzise. Danke Rolf!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: