KudoZ home » English to German » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

high bulk glass fiber

German translation: Hülse aus einem Geflecht von hochvoluminösen Glasfasern

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:06 Aug 31, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: high bulk glass fiber
Industrial grade jacket:
Knitted high bulk glass fiber sleeve can withstand repeated exposures to molten steel, molten aluminum and molten glass up to 3000°F (1650°C).
martina1974
Austria
Local time: 02:33
German translation:Hülse aus einem Geflecht von hochvoluminösen Glasfasern
Explanation:
Bezgl "Geflecht" siehe meine Bemerkung an Invo und "hochvoluminöse Fasern" habe ich aus meinem TECHNIK-WÖRTERBUCH Chemie und chemische Technik aus der DDR: "high-bulk yarn " = Hochbauschgarn, hochvoluminöses Garn.
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 02:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Hülse aus einem Geflecht von hochvoluminösen Glasfasern
Rolf Kern
3 +1Grobgewebe-Glasfasermantel
Ivo Lang


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Grobgewebe-Glasfasermantel


Explanation:
"High bulk" im Zusammenhang mit Textilien wird entweder als "Hochbausch-"bezeichnet oder aber nur als "Grobgewebe". Hier würde ich von einem "grob gewebten (knitted) Glasfasermantel" oder, wie oben angegeben, von einem "Grobgewebe-Glasfasermantel" sprechen.

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: "knitted" wäre jedoch m.E. eher "gestrickt" oder "geflochten" als "gewoben".
4 hrs

agree  xxxjhp
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
high bulk glass fiber sleeve
Hülse aus einem Geflecht von hochvoluminösen Glasfasern


Explanation:
Bezgl "Geflecht" siehe meine Bemerkung an Invo und "hochvoluminöse Fasern" habe ich aus meinem TECHNIK-WÖRTERBUCH Chemie und chemische Technik aus der DDR: "high-bulk yarn " = Hochbauschgarn, hochvoluminöses Garn.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 02:33
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Georg Schweigart: passt zu "high bulk density" = "hohes Schüttgewicht", s. http://www.con-v-air.com/pdf/Micro-batch_feeders_MBF_1202.pd...
11 hrs
  -> Danke! Nur beim "Schüttgewicht" handelt es sich um Körper wie Kugeln, Würfel, Körner usw. (mit dazwischen liegender Luft) und keine (ungeordneten) Fasern.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search