KudoZ home » English to German » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

Bitte Hilfe mit Satz / "induced load accuracy" ...

German translation: Genauigkeit der von der Befestigung ausgeübten Kraft

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:54 Mar 23, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Drehmoment / Belastungen
English term or phrase: Bitte Hilfe mit Satz / "induced load accuracy" ...
hallo, ich wäre dankbar, wenn jemand meine übersetzung des folgenden satzes lesen könnte, da ich mir sehr unsicher bin, ob das wirklich stimmt. es geht um drehmomenttoleranzen, die eingehalten werden müssen:

US: For example, assembly torque wrenches should be calibrated to stay within ± 5% when applying HGT-50, 80 or 35 and the fastener’s induced load accuracy can be expected to range from ± 10-20%.

Uebs.: So müssen z. B. Drehmomentschlüssel so kalibriert werden, dass sie beim Anlegen des Drehmomentstandards HGT-50, 80 oder 35 nicht mehr als ± 5 % vom Sollwert abweichen; die Belastungsgenauigkeit der Befestigung wird dabei zwischen ± 10 - 20 % liegen.

bitte nicht an der "befestigung" aufhalten, das steht so im TM - nur beim rest bin ich in einer grauzone ...
was ist die belastungsgenauigkeit der befestigung?

danke fuer alle expertenmeinungen!
gruss
angela
Angela Kosler
Germany
Local time: 07:13
German translation:Genauigkeit der von der Befestigung ausgeübten Kraft
Explanation:
Die als Ersatz für "Belastungsgenauigkeit der Befestigung".

--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2007-03-23 14:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: "Dies als Ersatz für..."

Die Übersetzung von "fastener" wäre jedoch besser "das Befestigungselement" als "die Befestigung".

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2007-03-23 14:22:27 GMT)
--------------------------------------------------

Zusatzerklärung: Mit "fastener's induced load accuracy" ist "accuracy of the load induced by the fastener" gemeint.
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 07:13
Grading comment
Danke und schöne Grüsse in die Schweiz!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Genauigkeit der von der Befestigung ausgeübten Kraft
Rolf Kern


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bitte hilfe mit satz / "induced load accuracy" ...
Genauigkeit der von der Befestigung ausgeübten Kraft


Explanation:
Die als Ersatz für "Belastungsgenauigkeit der Befestigung".

--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2007-03-23 14:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: "Dies als Ersatz für..."

Die Übersetzung von "fastener" wäre jedoch besser "das Befestigungselement" als "die Befestigung".

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2007-03-23 14:22:27 GMT)
--------------------------------------------------

Zusatzerklärung: Mit "fastener's induced load accuracy" ist "accuracy of the load induced by the fastener" gemeint.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 07:13
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 126
Grading comment
Danke und schöne Grüsse in die Schweiz!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  F. Parham
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search