ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

builders

German translation: Gerüststoffe / Gerüstsubstanzen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:builders
German translation:Gerüststoffe / Gerüstsubstanzen
Entered by: sjkm
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:25 May 18, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: builders
complexing agents, flocculating agents, *builders*, corrosion inhibitors, viscosifiers and biocides for example can all be incorporated into formulations without reducing the levels of performance or disrupting microemulsion stability
sjkm
United States
Local time: 05:02
Gerüststoffe / Gerüstsubstanzen
Explanation:
so kenne ich das aus der Chemie, bestätigt durch:
Hatier
Chemie und Chemische Technik
Selected response from:

EdithK
Local time: 11:02
Grading comment
Da ich diesen Begriff aus der Nahrungsmittelchemie kenne, und weiß. daß er hier paßt werde ich ihn verwenden.
Danke auch für alle Beiträge
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Gerüststoffe / GerüstsubstanzenEdithK
2 +2Bildner
eur0tec


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Bildner


Explanation:
Hoffe das gefundene Beispiel steht für den gesuchten begriff.

Example sentence(s):
  • Die ausgewogene Balance zwischen den Sondercarbidbildnern und dem Kohlenstoffgehalt ermöglicht in Kombination mit dem Herstellungsweg die Einstellung hervorragender mechanischer und physikalischer Eigenschaften.

    Reference: http://www.werkstofftechnik.com/english/zeitschrift/facharti...
eur0tec
Local time: 17:02
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Erich A. Schmidt: Bildner ist im gegebenen Zusammenhang wohl der richtige Ausdruck.
2 hrs
  -> Vielen Dank Herr Dr. Schmidt.

agree  xxxBrandis
2 hrs
  -> Vielen Dank Brandis.

neutral  sci-trans: "Bildner" ist m.E. in chem. Kontexten keine gute Wortwahl (zu abstr.) und generell ein eher ünübliches Wort, das allenfalls für Patenttexte taugt. Gebräuchlich s. dagegen *spezialsierte* Formen wie *Sondercarbid*bildner (dein Bsp.), *Komplex*bildner etc.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Gerüststoffe / Gerüstsubstanzen


Explanation:
so kenne ich das aus der Chemie, bestätigt durch:
Hatier
Chemie und Chemische Technik

EdithK
Local time: 11:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Da ich diesen Begriff aus der Nahrungsmittelchemie kenne, und weiß. daß er hier paßt werde ich ihn verwenden.
Danke auch für alle Beiträge

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sci-trans
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 18, 2008 - Changes made by Yvonne Becker:
Language pairGerman to English => English to German


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: