German translation: Glas ohne Metallbeschichtung, unmetallisiertes Glas, unbedampftes Glas
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
non-metal(l)ized glass
German translation:
Glas ohne Metallbeschichtung, unmetallisiertes Glas, unbedampftes Glas
Ich habe mich für W Schoenigers Vorschlag entschieden. M. E. sind sowohl "metallisiert" als auch "bedampft" richtig. Vielen Dank an alle für das Interesse an dieser Frage, ich habe mich sehr über die rege Beteiligung gefreut :-). 3 KudoZ points were awarded for this answer
Offenbar gibt es das. Siehe "The invention is directed to a rare-earth **metal containing glass** suitable for use in making optical signal amplifiers for long distance optical transmission systems.
Spricht diese Formulierung an sich nicht schon für eine Beschichtung/Bedampfung, d. h. das Aufbringen eines anderen Materials von außen, und sei es z. B. duch Folien (z. B. für die Wärmerückweisung)? 'to metallize' bedeutet doch im ursprünglichen Sinn 'to coat with metal' und nicht die chemische Anreicherung mit Metallen auf Kristall-/Molekularebene.
... was manche Materialien enthalten können oder wie sie kategorisiert werden. Glas gilt in der Wärmelehre strenggenommen z. B. als 'gefrorene, unterkühlte Flüssigkeit' ohne fest definierten Schmelzpunkt.
Ich führe mal meinen Kommentar noch aus: Meiner Ansicht nach greift zum Beispiel die Variante 'metallfrei' nicht, weil eben - wie ich bereits anmerkte - die Eigenschaften von Glas durch Beimischung von z. B. Thallium oder Oxiden von Blei/Aluminium/Barium/Bor etc. entscheidend verändert werden können. Auch die Färbung wird z. B. bei edlem Kristallglas durch Metalle beeinflusst: Blau wird durch Kobalt erzeugt. Ohne eine chemische Analyse lässt sich also die Metallhaltigkeit bzw. -freiheit nicht nachvollziehen, zumal manche Eigenschaften absolut erwünscht sind, zum Beispiel die höhere Bruchfestigkeit durch Beigabe von Aluminiumoxid generell bei Fahrzeugscheiben, ob mit GPS/Sat oder nicht, ist ganz unerheblich. In dem Moment, wo Glas eine solche Zugabe enthält, kann es doch nicht mehr als 'metallfrei' gelten. Ich glaube wirklich auch eher an eine Beschichtung bzw. Bedampfung.
Je nach Wellenlänge kann ein R/F-Signal durchaus durch Drahtnetze - also durchbrochene Metallflächen - beeinflußt werden. Evtl. sind aber auch nur reflektive Wirkungen gemeint.
Interessant, woran man hier alles denken muss/soll! Ich glaube, es geht nicht um Metallzusätze in der Glasmasse (s. Irene) und auch nicht um Drahtgewebe im Glas, weil das Lücken genug hat, um Signale durchzulassen. Also, sicher bin ich mir nicht, aber ich tippe doch auf Beschichtung.
Ivo Lang Local time: 10:03 Native speaker of: German PRO pts in category: 28
17 mins confidence: peer agreement (net): +3
nicht mit Metall bedampftes Glas
Explanation: Glas wird z.B. mit Metall bedampft, um die Sonneneinstrahlung und damit die Wärmeentwicklung im Raum zu reduzieren.
Katrin Lueke Germany Local time: 11:03 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 19
Grading comment
Ich habe mich für W Schoenigers Vorschlag entschieden. M. E. sind sowohl "metallisiert" als auch "bedampft" richtig. Vielen Dank an alle für das Interesse an dieser Frage, ich habe mich sehr über die rege Beteiligung gefreut :-).