ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

Human and Environmental Hazards

German translation: Gefahrenhinweise für Mensch und Umwelt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Human and Environmental Hazards
German translation:Gefahrenhinweise für Mensch und Umwelt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:18 Sep 8, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-11 04:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: Human and Environmental Hazards
This term found in Material Safety Data Sheet. Our current translation is "Gesundheits- und Umweltgefährdung", and I'm not sure whether the "-" followed by "Gesundheits-" is necessary here... Need your advice or input. Thanks.
Chan Tah Leang
Local time: 17:03
Gefahrenhinweise für Mensch und Umwelt
Explanation:
This is the official term unsed in the German "Materialsicherheitsdatenblatt" according to EU directive 2001/58/EU (Geman: EG-Richtlinie 2001/58/EG).
Enter my suggested term into Google to see.
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 11:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Gefahrenhinweise für Mensch und Umwelt
Rolf Kern
4 +1Gesundheits- und Umweltgefährdung
Ulrike MacKay


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
human and environmental hazards
Gesundheits- und Umweltgefährdung


Explanation:
Yes, the "-" after "Gesundheits" is absolutely necessary here, as it indicates the second half of the following term refers to "Gesundheits" as well.

In other words, the entire translation should read, "Gesundheitsgefährdung und Umweltgefährdung", but as repetitions are to be avoided in German, the above is the best way of saying it, if you want to choose this phrasing.

Another possible way of phrasing it would be "Gefahren für Mensch und Umwelt".

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jenny Streitparth: Falsch ist der Alternativvorschlag nicht und hier wurde des Fragers Frage beantwortet.
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
human and environmental hazards
Gefahrenhinweise für Mensch und Umwelt


Explanation:
This is the official term unsed in the German "Materialsicherheitsdatenblatt" according to EU directive 2001/58/EU (Geman: EG-Richtlinie 2001/58/EG).
Enter my suggested term into Google to see.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 11:03
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 106
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
25 mins
  -> Danke, Hans

agree  Marga Shaw
26 mins
  -> Vielen Dank

agree  Melanie Wittwer
1 hr
  -> Vielen Dank

agree  Nicole Schnell
1 hr
  -> Danke, Nicoe

agree  Jenny Streitparth
21 hrs
  -> Danke

agree  VeronikaNeuhold
1 day17 hrs
  -> Vielen Dank
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: