ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

Media Voids taken by Material

German translation: Füllgrad


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:13 May 5, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: Media Voids taken by Material
Hold-Up = Tonnes of Material Retained in the Mill
Residence Time = Hold-Up/Total Feed Rate, (RT = W/F)
Void Filling = Percentage of Media Voids taken by Material



Es geht hier um eine Zementmühle

Es ist leider nur eine ppt Präsentation und ich habe kaum Text.

Danke für Eure Mühen.
gabili
Local time: 11:04
German translation:Füllgrad
Explanation:
Es geht hier m. E. um den Füllgrad der Zementmühle (Kugelmühle).

Um einen technisch-wirtschaftlich bestmöglichen Mahlprozess zu erreichen, muss die Kugelmühle optimal mit Mahlgut beladen sein, d. h. der Füllgrad darf weder zu hoch noch zu niedrig sein.
Enthält die Mühle zuviel Mahlgut (zu hoher Füllgrad), ist der Mahleffekt schlecht, da die Schlagwirkung der Mahlkugeln zu stark durch das Mahlgut reduziert wird; bei zu geringem Füllgrad hingegen wird zwar effektiver gemahlen, aber der *relative* Energieverbrauch der Mühle steigt gleichzeitig stark an, weil die zum Betrieb der Mühle erforderliche Antriebsleistung fast ausschließlich in Hubarbeit zur Bewegung der Mahlkugeln umgewandelt wird und somit nahezu unabhängig vom Füllgrad ist.

Quelle
http://www.advanced-mining.com/images/upload/ams_200901.pdf
Selected response from:

sci-trans
Local time: 11:04
Grading comment
Passte besser. Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Füllgradsci-trans
2Durchschnittliche Leerräume ,die vom MaterialDERDOKTOR


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
media voids taken by material
Durchschnittliche Leerräume ,die vom Material


Explanation:
eingenommen werden. Vielleicht ein Typo, richtig 'median', aber ich bin mir hier gar nicht sicher, darum nur eine 2. Ein Denkanstoß, mehr ist es nicht.

DERDOKTOR
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
media voids taken by material
Füllgrad


Explanation:
Es geht hier m. E. um den Füllgrad der Zementmühle (Kugelmühle).

Um einen technisch-wirtschaftlich bestmöglichen Mahlprozess zu erreichen, muss die Kugelmühle optimal mit Mahlgut beladen sein, d. h. der Füllgrad darf weder zu hoch noch zu niedrig sein.
Enthält die Mühle zuviel Mahlgut (zu hoher Füllgrad), ist der Mahleffekt schlecht, da die Schlagwirkung der Mahlkugeln zu stark durch das Mahlgut reduziert wird; bei zu geringem Füllgrad hingegen wird zwar effektiver gemahlen, aber der *relative* Energieverbrauch der Mühle steigt gleichzeitig stark an, weil die zum Betrieb der Mühle erforderliche Antriebsleistung fast ausschließlich in Hubarbeit zur Bewegung der Mahlkugeln umgewandelt wird und somit nahezu unabhängig vom Füllgrad ist.

Quelle
http://www.advanced-mining.com/images/upload/ams_200901.pdf


sci-trans
Local time: 11:04
Native speaker of: German
PRO pts in category: 47
Grading comment
Passte besser. Vielen Dank.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: