ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

safety rakers

German translation: Räumer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:52 Aug 8, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Frässcheibe
English term or phrase: safety rakers
Es handelt sich um eine Frässcheibe, die insbesondere zur Holzbearbeitung geeignet ist:

"The xxx is the perfect entry level to rotary woodcarving.
Designed and manufactured in Australia from the highest quality hardened steel, the xxx will shape any soft wood smoothly and efficiently with great control.
Advantages:
• Easy to use
• Very controllable
• *Safety rakers* for less kickback
• *Chip-limited teeth*
• Easy to sharpen"

Ich denke immer noch darüber nach, was genau hier mit den "rakers" gemeint ist. Allgemein hielte ich Sicherungs-/Sicherheitsstreben für möglich, aber zunächst nur wörtlich, denn hier handelt es sich wie gesagt um eine Drehscheibe. Hat jemand eine Idee?
Jonas_Je
Local time: 11:04
German translation:Räumer
Explanation:
Bei Ketten von Kettensägern gibt es "Safety Raker" die dann auch "Guard Links" heissen. http://en.wikipedia.org/wiki/Chainsaw_safety_features

Im Deutschen heissen die Dinger "Räumer".

Einige Leute feilen die runter.... dann steigt die Gefahr eines Rückschlags.

for less kickback heisst rückschlagarm

Wie gesagt, dies für Ketten, könnte beim Fräser ähnlich sein, man müsste sich mal den Fräser anschauen...
Selected response from:

hispa
Local time: 11:04
Grading comment
Ich denke, das passt hier am besten, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Spandickenbegrenzerhispa
2Räumerhispa


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Räumer


Explanation:
Bei Ketten von Kettensägern gibt es "Safety Raker" die dann auch "Guard Links" heissen. http://en.wikipedia.org/wiki/Chainsaw_safety_features

Im Deutschen heissen die Dinger "Räumer".

Einige Leute feilen die runter.... dann steigt die Gefahr eines Rückschlags.

for less kickback heisst rückschlagarm

Wie gesagt, dies für Ketten, könnte beim Fräser ähnlich sein, man müsste sich mal den Fräser anschauen...


hispa
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich denke, das passt hier am besten, vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Spandickenbegrenzer


Explanation:
habe aus Interesse gegoogelt.... :

http://drechslershop.de/elektrowerkzeuge/arbortech/fraessche...

wird im Text eines Drechler-Fachgeschäfts so genannt und entspricht den Räumern bei der Kette .

hispa
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: