ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

intermittent flame test

German translation: Intermittent Flame Test


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:intermittent flame test
German translation:Intermittent Flame Test
Entered by: Rolf Kern
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:50 Oct 22, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Brandschutz
English term or phrase: intermittent flame test
Anschluss an die Frage nach "flying-brand test deck" (DANK auf diesem Weg schon für die überzeugenden Antworten!); zwei weitere Begriffe tauchen hier in unmittelbarem Zusammenhang auf, die ich nirgends erläutert finde, neben dem o.g. "intermittent flame test" (aus dem Bauch heraus würde ich sagen: Intervallfeuertest, aber ob das der Fachbegriff ist, weiß ich nicht) noch der Begriff "burning-brand test". Ich bin dankbar für jede weitere Hilfestellung.

"Except as indicated in 4.2.2 and 4.2.3, the test deck for the Intermittent-Flame Test, Section 6, and the Burning-Brand Test, Section 8, is to be 3-1/3 feet (1 m) wide by 4-1/3 feet (1.3 m) long and is to be made of kiln-dried No. 1 white pine or Ponderosa pine lumber with not less than 8 nor more than 12 percent moisture content."

Quelle: http://files.instrument.com.cn/FilesCenter/20100525/SH101567...
ahab
Germany
Local time: 11:04
Intermittent Flame Test
Explanation:
Es handelt ich um die US-Normen UL 790 / ASTM E 108. Es gibt m.E. keine offizielle Übersetzung dieser Normen bzw. Tests. Es scheint üblih zu sein, die neglischen Begriffe in der dweutschen Sprache zu verwenden. Siehe z.B.:
http://www.tuv.com/media/germany/10_industrialservices/pvwor...

Sieten 8-10.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2011-10-22 20:54:37 GMT)
--------------------------------------------------

In diesen Normen heisst der Test eigentlich: "Intermittent Flame Exposure Test"

Wenn unbedingt eine deutsche Übersetzung kreiert werden soll, dann schlage ich vor:
Intermittierende Brennbarkeitsprüfung
Begründung: In deutschen Texten wird auf Brennbarkeitsprüfung gemäss ASTM E 108 hingewiesen.
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 11:04
Grading comment
DANKE!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Intermittent Flame Test
Rolf Kern


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Intermittent Flame Test


Explanation:
Es handelt ich um die US-Normen UL 790 / ASTM E 108. Es gibt m.E. keine offizielle Übersetzung dieser Normen bzw. Tests. Es scheint üblih zu sein, die neglischen Begriffe in der dweutschen Sprache zu verwenden. Siehe z.B.:
http://www.tuv.com/media/germany/10_industrialservices/pvwor...

Sieten 8-10.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2011-10-22 20:54:37 GMT)
--------------------------------------------------

In diesen Normen heisst der Test eigentlich: "Intermittent Flame Exposure Test"

Wenn unbedingt eine deutsche Übersetzung kreiert werden soll, dann schlage ich vor:
Intermittierende Brennbarkeitsprüfung
Begründung: In deutschen Texten wird auf Brennbarkeitsprüfung gemäss ASTM E 108 hingewiesen.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 11:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 106
Grading comment
DANKE!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Unübersetzt lassen bzw. die US-Normen nennen ist m.E. deshalb richtig,weil die methodischen Ansätze der US-Prüfungen ganz anders sind als die der deutschen/europäischen Tests. Wer europäische Tests möchte, schreibt das schon.
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 31, 2011 - Changes made by Rolf Kern:
Edited KOG entryahab's old entry - "intermittent flame test" => "Intermittent-Flame-Test"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: