KudoZ home » English to German » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

The flow restriction layer is a 100 mesh +++hydroapertured 1 mil film

German translation: wasserdurchlässig

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hydroapertured
German translation:wasserdurchlässig
Entered by: Charlotte Blank
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:52 Dec 2, 2004
English to German translations [PRO]
Science - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: The flow restriction layer is a 100 mesh +++hydroapertured 1 mil film
Suche Vorschläge für deutsche Übersetzung von "hydroapertured". Ich habe das Internet durchsucht, aber noch nicht einmal eine Definition des englischen Terminus finden können. Jegliche Vorschläge sind daher sehr willkommen.
Sylvia Magotsch
Germany
Local time: 22:09
wasserdurchlässig
Explanation:
Nach der Quelle könnte es - sinngemäß - wasserdurchlässig sein, was aber leider in einem gewissen Gegensatz zu "flow restriction" steht.

"The flow control layer according to the invention may comprise an apertured film, non-woven material, non-woven with mocrofibers, woven material, meltblown structure or mixtures of these materials. Advantageously, the flow control layer comprises CLIFF.TM. (Cloth Like Formed Film) hydroapertured film of LDPE with 1% Atmer and 0.8 gsm silicone coating (Tredegar Corp.)."

Oder vielleicht nur teilweise durchlässig: "The fluid is stored in a fluid storage layer and is dispensed via a flow control layer."

(vielleicht ist die Box für die Quellenangabe zu kurz, deshalb hier nochmal: http://appft1.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?Sect1=PTO2&Sect2=...

Ansonsten gab es diese Frage bei Kudoz schon mal, allerdings für Spanisch und die Antwort hilft für Deutsch nicht weiter :(
Selected response from:

Charlotte Blank
Local time: 22:09
Grading comment
Danke sehr! Ich habe auch nichts Besseres als "wasserdurchlässig" gefunden, was übrigens nicht direkt im Widerspruch zu "flow restriction" steht, da die Öffnungen in der Folie zwar Wasser durchlassen, aber eben nur mit einer bestimmten Fließgeschwindigkeit, wodurch die Fließgeschwindigkeit halt begrenzt wird.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3wasserdurchlässigCharlotte Blank


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hydroapertured
wasserdurchlässig


Explanation:
Nach der Quelle könnte es - sinngemäß - wasserdurchlässig sein, was aber leider in einem gewissen Gegensatz zu "flow restriction" steht.

"The flow control layer according to the invention may comprise an apertured film, non-woven material, non-woven with mocrofibers, woven material, meltblown structure or mixtures of these materials. Advantageously, the flow control layer comprises CLIFF.TM. (Cloth Like Formed Film) hydroapertured film of LDPE with 1% Atmer and 0.8 gsm silicone coating (Tredegar Corp.)."

Oder vielleicht nur teilweise durchlässig: "The fluid is stored in a fluid storage layer and is dispensed via a flow control layer."

(vielleicht ist die Box für die Quellenangabe zu kurz, deshalb hier nochmal: http://appft1.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?Sect1=PTO2&Sect2=...

Ansonsten gab es diese Frage bei Kudoz schon mal, allerdings für Spanisch und die Antwort hilft für Deutsch nicht weiter :(


    Reference: http://appft1.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?Sect1=PTO2&Sect2=...
Charlotte Blank
Local time: 22:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke sehr! Ich habe auch nichts Besseres als "wasserdurchlässig" gefunden, was übrigens nicht direkt im Widerspruch zu "flow restriction" steht, da die Öffnungen in der Folie zwar Wasser durchlassen, aber eben nur mit einer bestimmten Fließgeschwindigkeit, wodurch die Fließgeschwindigkeit halt begrenzt wird.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search