ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

keying agent

German translation: Vorstrich/Primer (1oder 2 Komponenten)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:keying agent
German translation:Vorstrich/Primer (1oder 2 Komponenten)
Entered by: Wolf Brosius
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:14 Dec 17, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: keying agent
Prior to the present invention, the chemical composition has traditionally been an aqueous solution, foam or gel composition containing film forming polymeric materials, coupling or keying agents, lubricants and sometimes processing aids.
heimo
Local time: 06:40
Vorstrich/Primer
Explanation:
1 oder 2 Komponenten Vorstrich.
Als Grundierung und/oder zur Haftverbesserung.
Cheers
Wolf
Selected response from:

Wolf Brosius
Local time: 06:40
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Vorstrich/Primer
Wolf Brosius
4Aufrauhmittel
Christine Lam


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aufrauhmittel


Explanation:
keyinig can mean aufrauhen

Christine Lam
Local time: 00:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeska Maier-Wörz: Leo: e.g. of plaster surfaces [tech.]
10 mins

disagree  David Moore: This would surely ba a scraper with serrated edge...
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Vorstrich/Primer


Explanation:
1 oder 2 Komponenten Vorstrich.
Als Grundierung und/oder zur Haftverbesserung.
Cheers
Wolf

Wolf Brosius
Local time: 06:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore: LGTM - "Vorstrich zur Haftverbesserung"
19 hrs
  -> Tks,David ,specially if you take the context "the chemical composition... into a/c.

agree  M TRANSLATIONS: sehe ich auch so. vielleicht kann man diesen schaum bzw. das gel mit beitze bei der holzbearbeitung vergleichen. oder einem 2 komponentenkleber
3 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: