Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / timber for wooden sleepers
English term or phrase:fibre point
Liebe Kollegen,
es geht bei dem betreffenden Text um die Anforderungen an das Bauholz für die Herstellung von Holzschwellen (Gleisbau). Der fragliche Absatz lautet:
On the lower surface (of the timbers) cuts on truncated edges will not be permitted. However, it will be permissible to the projection of the *** fibre points *** on the upper surface to be kept at least 25 cm from each of the final surfaces in the centric cross-section of the wood.
Also ehrlich gesagt, verstehe ich überhaupt nichts vom 2. Satz, habe aber das Gefühl, dass es klarer würde, wenn ich wenigsten wüsste, was der "fibre point" , bzw. seine "projection" ist.
Wer richtig nett sein und viele Punkte verdienen möchte, kann aber gerne eine Erklärung / Übersetzung des ganzen Satzes anbieten...
Explanation: Fibre points sind mAn die Faserenden des Holzes für Schwellen ( Güteklasse SW, einschnüriges Schwellenholz), d.h. es darf eine leichte Krümmung im ursprünglichen Stamm bestehen. Bei der anschließenden linearen Schnittführung können daher an den Längsseiten Faserenden austreten, gründsätzlich anfälligere Stellen hinsichtlich eines zukünftigen Zersetzungsbeginns. Mein Vorschlag:
"Es sind keine Einschnitte an den abgestumpften Kanten an der Unterseite erlaubt. Dahingegen sind Faserendenaustritte an der Oberseite außerhalb eines 25-cm-Bereichs an den Kopfseiten im zentralen Schnittbild des Holzes zulässig."
Vielen Dank, sowohl für die Erklärung als auch für die Übersetzung.
Ich habe sie mit einer kleinen Änderung so übernommen... 4 KudoZ points were awarded for this answer
Hello Valeska: I can't make any sense of it myself. It looks like a "third-language" translation, and if it is, do you know what the original was? The English for sure has mistakes in it...
Hello Valeska: I can't amke any sense of it myself. It looks like a "third-languag" translation, and if it is, do you know what the original was? The English for sure has mistakes in it...
14:27 Apr 12, 2005
Automatic update in 00:
Answers
7 hrs confidence:
Faserspitzen
Explanation: just an idea. vielleicht macht das in dem text, in zusammenhang mit holz, sinn.
Manuela Junghans United Kingdom Local time: 05:40 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Explanation: Fibre points sind mAn die Faserenden des Holzes für Schwellen ( Güteklasse SW, einschnüriges Schwellenholz), d.h. es darf eine leichte Krümmung im ursprünglichen Stamm bestehen. Bei der anschließenden linearen Schnittführung können daher an den Längsseiten Faserenden austreten, gründsätzlich anfälligere Stellen hinsichtlich eines zukünftigen Zersetzungsbeginns. Mein Vorschlag:
"Es sind keine Einschnitte an den abgestumpften Kanten an der Unterseite erlaubt. Dahingegen sind Faserendenaustritte an der Oberseite außerhalb eines 25-cm-Bereichs an den Kopfseiten im zentralen Schnittbild des Holzes zulässig."
ahartje Local time: 05:40 Works in field Native speaker of: German, Portuguese PRO pts in category: 5
Grading comment
Vielen Dank, sowohl für die Erklärung als auch für die Übersetzung.
Ich habe sie mit einer kleinen Änderung so übernommen...