KudoZ home » English to German » Mathematics & Statistics

continuous graph

German translation: stetiger / fortlaufender Graph

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:43 Feb 22, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mathematics & Statistics
English term or phrase: continuous graph
Hallo,

ich habe wieder einmal einen Begriff vom Italienischen ins Deutsche zu übersetzen, komme aber nicht weiter......

Es geht um ein Messgerät, das an einen PC angeschlossen wird:

Il parametro viene rappresentato in forma di tabella di valori o come grafico continuo (am Bildschirm).

Eine Definition, die ich gefunden habe:

Continuous graph:
In a graph, a continuous line with no breaks in it forms is a continuous graph.

Vielen Dank.
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 21:07
German translation:stetiger / fortlaufender Graph
Explanation:
Alles, was die Abbildung einer Funktion ist, ist an sich ein Graph.
Kurve kann man es aber auch ruhig nennen, ohne dass einem jemand dafür böse wäre.
Was mich allerdings irritiert, ist die Stetigkeit. Denn wenn es sich um ein Messgerät handelt, wäre es albern, die Stetigkeit der Messwerte ins Handbuch zu schreiben (Man kann ja schlecht wissen, was damit mal gemessen werden wird, und daher auch erst recht nicht, ob es stetig [= ohne "Sprünge"] ist.)
Von daher gibt es zwei Möglichkeiten: entweder das Gerät kann nichts anderes messen und/oder zeichnen (was wenn man penibel sein will, bei jedem real existerenden MEssgerät der Fall ist), dann stimmt das tatsächlich so. Oder das ist eine seltsame Ausdrucksweise (oder hat bei der Übertragung aus dem Italienischen gelitten) und meint in der Tat, dass der Graph während der Messung fortlaufend aktualisiert wird. Dass kann man dann irgendwie ausdrücken. Als "fortlaufend" oder "Echtzeit-" oder was weiss ich.
Selected response from:

dnitzpon
Germany
Local time: 21:07
Grading comment
Vielen Dank euch allen. Ich habe schlussendlich den Kunden gefragt und es ist tatsächlich so, dass sich dieses "continuo" auf die Messung bezieht. Der Satz ist leider wirklich zweideutig...... Ich habe mich nun für "grafische Echtzeitdarstellung der gemessenen Werte" entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2stetige Kurveasptech
5stetiger / fortlaufender Graphdnitzpon
3fortlaufende Kurve
Cornelia Mayer


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
stetige Kurve


Explanation:
wörtlich, aber vielleicht könnte man einfach "Diagramm" schreiben?

asptech
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Raul
38 mins

agree  xxxBrandis: Kurve ist besser. Diagramm kann Torten, Balken usw., sein
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fortlaufende Kurve


Explanation:
wäre eine Möglichkeit.

Cornelia Mayer
France
Local time: 21:07
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
stetiger / fortlaufender Graph


Explanation:
Alles, was die Abbildung einer Funktion ist, ist an sich ein Graph.
Kurve kann man es aber auch ruhig nennen, ohne dass einem jemand dafür böse wäre.
Was mich allerdings irritiert, ist die Stetigkeit. Denn wenn es sich um ein Messgerät handelt, wäre es albern, die Stetigkeit der Messwerte ins Handbuch zu schreiben (Man kann ja schlecht wissen, was damit mal gemessen werden wird, und daher auch erst recht nicht, ob es stetig [= ohne "Sprünge"] ist.)
Von daher gibt es zwei Möglichkeiten: entweder das Gerät kann nichts anderes messen und/oder zeichnen (was wenn man penibel sein will, bei jedem real existerenden MEssgerät der Fall ist), dann stimmt das tatsächlich so. Oder das ist eine seltsame Ausdrucksweise (oder hat bei der Übertragung aus dem Italienischen gelitten) und meint in der Tat, dass der Graph während der Messung fortlaufend aktualisiert wird. Dass kann man dann irgendwie ausdrücken. Als "fortlaufend" oder "Echtzeit-" oder was weiss ich.

dnitzpon
Germany
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank euch allen. Ich habe schlussendlich den Kunden gefragt und es ist tatsächlich so, dass sich dieses "continuo" auf die Messung bezieht. Der Satz ist leider wirklich zweideutig...... Ich habe mich nun für "grafische Echtzeitdarstellung der gemessenen Werte" entschieden.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search