Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mathematics & Statistics / structural verification of ground supports of fan in cement plant
English term or phrase:stability exploitation factor
The evaluation of stress values inside the structure and the following checks of resistance and stability, required by the codes, have been executed with ..... The operating steps are the following
.....
• Checks of resistance and stability of elements with the post processor;
• Tabulation of the maximum resistance and **stability exploitation factor** in the material.
Looking at the table of the exploitation coefficients of the elements, it’s possible to conclude that if they’re never greater than 1 the structure is positively checked.
Wie heißt dieser Faktor nun wohl auf Deutsch?
Vielen Dank im Voraus!
Vielen Dank an Goldcoaster UND an Rolf Kern - ich muss bei dieser Übersetzung oftmals interpretieren, mein Eindruck ist genau der, dass der Verfasser sich bewusst vage und kompliziert ausdrückt. 3 KudoZ points were awarded for this answer
einverstanden, aber vielfach wissen die Autoren selbst nicht was sie wollen oder versuchen etwas zu verschleiern (z.B.aktueller Finanzmarkt): Die Kunst, Komplexität zu verstehen ist, die Einfachheit zu entdecken die sie zu verbergen versucht!
Danke, in diesem Fall würde ich den Vorschlag von Goldcoaster (d.h. Stabilitätsnutzungsfaktor) nehmen und in einer Bemerkung als wörtliche Übersetzung bezeichnn, deren Bedeutung unklar ist, besonders wenn man die genannte Tabelle nicht hat.
@Goldcoaster: Nach meiner Erfahrung eine gefährliche Denkweise, wenn man bedenkt, dass die Autoren bei ihrer Begriffswahl sehr oft in diefalsche Schublade greifen.
Ja, das Englisch läßt an vielen Stellen zu wünschen übrig, leider ... die Tabelle ist leider nicht zu sehen. (ich habe Mathe und Statistik gewählt, da der ganze Text von mathemat. Formeln nur so wimmelt, war wohl für die Frage nicht so relevant, sorry)
Wie gut ist das Englisch? "Structural verification of ground supports of fan in cement plant" tönt ziemlich eigenartig. Was hat das mit "Mathematik und Sttistik" zu tun?
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
Stabilitäts-nutzfaktor(grad)
Explanation: Intensität der Stabilitätsnutzung, bis zu welchem Grad die Materialstabilität gemessen (belastet) wurde
Goldcoaster Switzerland Local time: 06:43 Meets criteria Native speaker of: English, German PRO pts in category: 11
Grading comment
Vielen Dank an Goldcoaster UND an Rolf Kern - ich muss bei dieser Übersetzung oftmals interpretieren, mein Eindruck ist genau der, dass der Verfasser sich bewusst vage und kompliziert ausdrückt.