Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Science - Mathematics & Statistics | | English term or phrase: data universe | Drivers are being assessed on their potential risk factor. The data used is not defined in the text.
'The next step in the predictive modeling process integrates data from various *data universes* to strengthen the ‘predictive’ nature of the assessment.'
'...identifying their most ‘at-risk’ drivers as early as possible based on a large variety of data indicators or *universes*.'
'Datenuniversen' sounds strange... In statistics I would normally say this is 'Grundgesamtheit', but that does not seem to fit either.
Thanks! |
| | | Daten aus Erhebungen mit einer Vielzahl unterschiedlicher Untersuchungsziele .. | Explanation: I agree: "Datenuniversum" sounds strange. Grundgesamtheit ist der formal korrekte Begriff aus der Statistik. Aber hier geht es um Soziologie. Daten aus Erhebungen mit ganz unterschiedlichen Untersuchungszielen gehen .. ein. Da gehen so abenteuerliche Spekulationen ein, wie: "Wenn jemand Kevin heißt, steht ihm eine schwierigere Zukunft bevor, als wenn ein Junge einen mehr bürgerlichen Namen hat." Begründung dieser Sandkasten-Soziologen: nur "Randgruppenfamilien, die kulturell nicht gefestigt sind, hätten vor ein paar Jahren ihre Babies mit dem Modenamen Kevin belegt, usw. Dann kommt noch die Wohnlage usw. hinzu, wie beim Rating der Banken und ebi der Schufa. Wahrscheinlich ist "Kevin" dann auch kein guter Autofahrer ??? |
| Selected response from: Werner Walther Local time: 06:45
| Grading comment Danke Werner, das hat mich auf den richtigen Weg zu einer totalen Umformulierung gebracht! 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Datenuniversum
Explanation: Doch, doch, das ist die richtige Übersetzung. Die Verantwortung liegt beim Originalautor. Grundgesamtheit ist nicht dasselbe in jedem Kontext, kommt manchmal parallel zum Datenuniversum vor. Und verschiedene Benennungen bezeichnen in der Mathematik fast immer verschiedene Dinge.
| Konrad Schultz Local time: 06:45 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 49
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |