ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Mathematics & Statistics

routing

German translation: Weiterführung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:routing
German translation:Weiterführung
Entered by: Michael Kucharski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:34 Dec 29, 2004
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Mathematics & Statistics / Household survey
English term or phrase: routing
It's once more about a household survey.

Context:
"The prescriptions for routing and checking in the Eurostat version of the questionnaire as read by the XXX programme."

Ich denke da an "Weiterführung" oder "Weiterleitung in einem Fragebogen, aber wie heißt das auf gut Deutsch?

Komme leider nicht weiter mit dem Begriff. Aber vielleicht hat ja einer von euch eine zündende Idee.

Jedenfalls vielen Dank für jedes Feedback!
Michael Kucharski
Local time: 06:47
Weiterführung
Explanation:
looks a good bet to me. The English is very poor; as suggested, I think it has to be a "third-language" translation. "Instructions" for "prescriptions"; "similarities" for "correspondence"; and "because" for "by view" are three bad errors in the English, as far as I am concerned.
As Manfred says, "prescriptions" probably does mean "instructions" here, but it's not real English - not in this context.
Selected response from:

David Moore
Local time: 06:47
Grading comment
Thanks, David!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2WeiterführungDavid Moore
3Führung
MOS_Trans
2Zurechtfinden
Anne Schulz


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Weiterführung


Explanation:
looks a good bet to me. The English is very poor; as suggested, I think it has to be a "third-language" translation. "Instructions" for "prescriptions"; "similarities" for "correspondence"; and "because" for "by view" are three bad errors in the English, as far as I am concerned.
As Manfred says, "prescriptions" probably does mean "instructions" here, but it's not real English - not in this context.

David Moore
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, David!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: seems to stem from Brussels' Euro-speak
1 hr

agree  Ian M-H: Weiterführung durch den Fragebogen: Welche Fragen man bekommt, hängt von den bisherigen Antworten ab. Hat man z.B. keine Kinder, wird nicht nach deren Schulen gefragt.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Zurechtfinden


Explanation:
Klingt für mich eher nach: "Wie man sich im Fragebogen zurechtfindet (bzw. in welcher Reihenfolge man ihn abarbeitet) und die Markierungen setzt" - ist aber nur eine Vermutung, so richtig einleuchtend ist mir der ganze Text nicht!

Anne Schulz
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Führung


Explanation:
Würde ich eher sagen. "Die Vorschriften zur Leitung ... durch ...", im Sinne von "finden und erkunden", wie schon zuvor bemerkt.

MOS_Trans
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: