https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/mechanics-mech-engineering/2461082-100ka.html

100ka

German translation: 100 kA

15:22 Mar 7, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: 100ka
Liebe Kollegen,

aus einem Handbuch über eine Presse zur Anbringung von Befestigern in Metall:

"For UL compliance only, the maximum supply symmetrical fault current must be limited to 100ka."

Ich habe "maximum supply symmetrical fault current" mit maximaler symmetrischer Fehlerstrom" übersetzt. Mich verunsichert das "100ka". Das "a" ist tatsächlich kleingeschrieben, und 100kA sind ja nun kein Pappenstiel, aber bei einem Kurzschluss vielleicht nicht ausgeschlossen (an 240V)?

Also meine Frage: Kann hier wirklich "100 kA" gemeint sein?

Danke und Gruß,
Erik
Erik Freitag
Germany
Local time: 11:06
German translation:100 kA
Explanation:
This ref. strongly suggests that kA is the correct order of magnitude.
Selected response from:

Harry Borsje
Netherlands
Local time: 11:06
Grading comment
Danke sehr, auch an alle anderen!
Klingt plausibel. Habe vom Kunden leider keine Rückmeldung bekommen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2100 kA
Harry Borsje
3s.u.
Thomas Schnepp
2100A + Kunden fragen
Moritz Langer


Discussion entries: 7





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
100 kA


Explanation:
This ref. strongly suggests that kA is the correct order of magnitude.



    Reference: http://www.geindustrial.com/products/specs/FES-184.pdf
Harry Borsje
Netherlands
Local time: 11:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 68
Grading comment
Danke sehr, auch an alle anderen!
Klingt plausibel. Habe vom Kunden leider keine Rückmeldung bekommen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Das Link bringt aber "surge" current, nicht "fault". //Hast recht, es steht da!
42 mins
  -> "UL Symmetrical Fault Current Withstand Rating 200,000 Amps"... looks like 200 kA to me

agree  Konrad Schultz: wie oben
3 hrs

agree  Rolf Kern: Der vorhandene Begriff "symmetrical" schliesst meines Erachtens die Milliampere aus. Hier ist eine andere Art von Fehlerstrom gemeint, nämlich Kurzschlussstrom, und nicht die Empfindlichkeit eines FI-Schalters.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
100A + Kunden fragen


Explanation:
also 100kA * 240 V = 24 Megawatt, also in etwa 1 % der Leistung eines Kernkraftwerks, das liegt deutlich über Kleinstadtverbrauch ich würde das auch als Abschaltstrom einer Sicherung ausschließen.

Schweißgeräte sind in der Gegend von 100 A zu finden, das könnte also Sinn machen.

Die 100 mA sind dann wieder sehr wenig, 100 mA * 240 Volt sind 24 Watt, das ist ´ne kleine Glühbirne...

Moritz Langer
Germany
Local time: 11:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
eventuell ist die Übersetzung für "fault current" hier aber auch Kurzschlussstrom, und es geht um die Kurzschlussfestigkeit, dann handelt es sich aber um einen Wert, der angibt bis zu welchem Kurzschlussstrom das Gerät keinen Schaden nehmen darf. Hier muss dieser Wert auf 100 ?? limitiert werden. Dabei handelt es sich dann doch wieder um kA. Dient das Gerät aber dem Personenschutz dann sind es garantiert nur 100 mA, das wäre dann der zulässige Fehlerstrom, bei größeren Strömen schaltet das Gerät ab.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-07 16:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

Hier noch zwei Links die weiterhelfen könnten. Im ersten wird "Short-Circuit Current Rating" erklärt, im zweiten setzt sich ein Ingenieur mit dem Problem auseinander (das wichtige steht gleich auf der ersten Seite)
http://www.ecmag.com/index.cfm?fa=article&articleID=7820
http://www.moeller.net/binary/ver_techpapers/ver959de.pdf

Thomas Schnepp
Local time: 11:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 228
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: