Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Description of devices for medical application | | English term or phrase: blood diversion | In einer Bechreibung über Geräte für medizin-technische Anwendung, in diesem Fall ein Blutentnahmesystem:
the configurable option to display prompts for closing and opening clamps for a more complete *blood diversion*.
Der Termin in "Sternen" ist mir nicht ganz klar.
Kann jemand trotz des langen Wochenendes helfen.
Vielen Dank im Voraus und frohe Ostern! |
| Ursula BlömkenKudoZ activityQuestions: 281 (none open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 166 Argentina
| | Local time: 21:44
|
| | Selected response from:
 Ruth Wöhlk Germany Local time: 02:44
| Grading comment Danke Ruth. ich hatte zuerst Ableitung genommen, aber aufgrund der Anmerkung von Eva Maria Bettin, dann auf Umleitung geändert. Und ganz allgemein wollte ich dir für deine stete Hilfsbereitschaft danken. Du kannst dir nicht vorstellen, wie tröstlich es ist, wenn man bis in die Morgenstunden vor dem Computer sitzt, verzweifelt nach einem Begriff sucht, und dann von dir eine Hilfestellung bekommt.
Nochmals herzlichen Dank und Grüße aus Argentinien
Ursula 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +3 Beileitung/Umleitung des Blutes
Explanation: oder so!
Frohe Ostern!
Ruth
|  Ruth Wöhlk Germany Local time: 02:44 Specializes in field Native speaker of: German, Spanish PRO pts in category: 34
|
| | Grading comment Danke Ruth. ich hatte zuerst Ableitung genommen, aber aufgrund der Anmerkung von Eva Maria Bettin, dann auf Umleitung geändert. Und ganz allgemein wollte ich dir für deine stete Hilfsbereitschaft danken. Du kannst dir nicht vorstellen, wie tröstlich es ist, wenn man bis in die Morgenstunden vor dem Computer sitzt, verzweifelt nach einem Begriff sucht, und dann von dir eine Hilfestellung bekommt.
Nochmals herzlichen Dank und Grüße aus Argentinien
Ursula |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |