ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Mechanics / Mech Engineering

abutting surface

German translation: Stoßfläche


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:abutting surface
German translation:Stoßfläche
Entered by: Thayenga
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:11 Mar 9, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Welding
English term or phrase: abutting surface
Liebe KollegenINNEN,

ich brauche eure Hilfe bei diesem Satz, vor allem aber mit dem eingesternten Begriff.

Flash welding is a resistance-welding process wherein coalescence is produced simultaneously over the entire area ***of abutting surfaces*** by the heat obtained from resistance to the flow of electric current between the two surfaces, and by the application of pressure after heating is substantially completed.


Hier mein Versuch.

Beim Abbrennstumpfschweißverfahren handelt es sich um ein Pressschweißverfahren, bei dem eine Koalezenz gleichzeitig über den gesamten Bereich der *** Oberflächen erfolgt, mittels der, aus dem Widerstand des durch zwei Oberflächen fließenden Stroms gewonnen, Hitze, und durch Anwendung von Druck nachdem die Erhitzung im Wesentlichen abgeschlossen ist.

Vielen Dank.
Thayenga
Germany
Local time: 02:44
Stoßfläche
Explanation:
Stoßfläche f <füg> (Nahtstelle bei Stumpfstoß) abutting surface
meint mein Langenscheidt dazu.

--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2011-03-09 16:09:40 GMT)
--------------------------------------------------

Langenscheidt ist, wie alle anderen Wörterbücher auch, nur so gut wie sein Benutzer.
Ich besitze auch den "Bibel"-Ernst, der mir bei wichtigen Sachen aber auch oft nicht weiterhelfen kann.
Stoßfläche ist, wie Stoßnaht auch, ein anerkannter Schweiß-Fachterminus - und genau der wird von dieser Zielgruppe erwartet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-03-09 16:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

Meine Version der Textpassage:
Beim Abbrennstumpfschweißen, einem Widerstandsschweißverfahren, wird das zeitgleiche Verschmelzen über die gesamte Stoßfläche durch die Widerstandswärme, die durch den elektrischen Stromfluss durch die beiden Übergangsflächen entsteht, und durch den gegen Ende der Erwärmung ausgeübten Pressdruck erreicht.
Selected response from:

Bernd Runge
Germany
Local time: 02:44
Grading comment
Ich danke euch allen. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1aneinander anstoßende Flächen
Katrin Bosse
2 +3Stoßfläche
Bernd Runge
4angrenzenden, anliegenden
Gabriella Bertelmann


Discussion entries: 6





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
abbutting surface
aneinander anstoßende Flächen


Explanation:
Diese Frage/Diskussion hat es in ähnlicher Form schon einmal gegeben:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/mechanics_mech_e...

Die generelle Übersetzung für "butt" wäre "Stoß", aber speziell beim Abbrennstumpfschweißverfahren wäre für "abutting surfaces" eine geeignete Übersetzung wohl "aneinander anstoßende Flächen", wie im verlinkten Patent erwähnt (siehe Beispielsatz).

Übrigens ist es "Koaleszenz".

Example sentence(s):
  • Es wird eine Verbindung zwischen zwei Werkstücken aus Stahl hergestellt, die auf eine Temperatur To (°C) in der Nähe ihrer aneinander anstoßenden Flächen vorgewärmt wurden [...]

    Reference: http://www.patent-de.com/19890608/DE3404649C2.html
Katrin Bosse
Germany
Local time: 02:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Katrin. Das mit dem fehlenden "s" in Koaleszenz war ein Tippfehler. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  opolt
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
angrenzenden, anliegenden


Explanation:
hope this is helpful, kind regards

Gabriella Bertelmann
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Garbiella. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
abbutting surface
Stoßfläche


Explanation:
Stoßfläche f <füg> (Nahtstelle bei Stumpfstoß) abutting surface
meint mein Langenscheidt dazu.

--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2011-03-09 16:09:40 GMT)
--------------------------------------------------

Langenscheidt ist, wie alle anderen Wörterbücher auch, nur so gut wie sein Benutzer.
Ich besitze auch den "Bibel"-Ernst, der mir bei wichtigen Sachen aber auch oft nicht weiterhelfen kann.
Stoßfläche ist, wie Stoßnaht auch, ein anerkannter Schweiß-Fachterminus - und genau der wird von dieser Zielgruppe erwartet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-03-09 16:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

Meine Version der Textpassage:
Beim Abbrennstumpfschweißen, einem Widerstandsschweißverfahren, wird das zeitgleiche Verschmelzen über die gesamte Stoßfläche durch die Widerstandswärme, die durch den elektrischen Stromfluss durch die beiden Übergangsflächen entsteht, und durch den gegen Ende der Erwärmung ausgeübten Pressdruck erreicht.

Bernd Runge
Germany
Local time: 02:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 319
Grading comment
Ich danke euch allen. :)
Notes to answerer
Asker: Langenscheidt? :O Vielen Dank, Bernd. :)

Asker: Deine Version der Textstelle gefällt mir ausnehmend gut, und ist ein hervorragender "Denkanstoß". Vielen Dank, Bernd. Noch einen schönen Abend.

Asker: Vielen Dank, Bernd, für Deine Hilfe und die Denkanstöße. SWE. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Bertelmann: agree, Stoßfläche ist sehr gut
51 mins
  -> Vielen Dank, Gabriella. Finde ich auch ;-)

agree  Sabine Schmalzl
1 hr
  -> Danke schön, Sabine.

agree  Gudrun Maydorn
1 day16 hrs
  -> Vielen Dank, Gudrun.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 9, 2011 - Changes made by Ingo Dierkschnieder:
Term askedabbutting surface => abutting surface


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: