Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:37 Oct 12, 2011
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / hydraulic power pack
English term or phrase:against
Ich übersetze gerade die Betriebsanleitung eines Hydraulikaggregates. Der Satz, der mir Probleme bereitet, steht unter „Pump driver and auxiliaries“.
Engine mounted heat exchangers cool turbocharged inlet air and the engine jacket coolant ***against*** the raw (sea) water cooling system.
Auf meine Nachfrage antwortete der Kunde:
The raw (sea) water is the cooling medium used to extract heat from the inlet air and engine coolant
Ich mag ja überarbeitet sein, aber der Sinn von *against* in diesem Satz will sich mir nicht so recht erschließen und die Antwort des Kunden bringt mich nicht weiter.
Explanation: Wie erläutert erfolgt die Kühlung mit dem Kühlmedium des Meerwassers -- das "against'" drückt u.a. den Temperaturgradienten zwischen den Kreisläufen aus, der variieren kann. Man kann das im Dt. ausdrücken, indem man schreibt "wird (entsprechend) heruntergekühlt mittels/über ..."
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2011-10-12 12:48:27 GMT) --------------------------------------------------
'tschuldigung für den Schreibfehler; das sollte eigtl. wie folgt aussehen: "heruntergekühlt".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-10-12 13:42:49 GMT) --------------------------------------------------
Das Meerwasser ist es, welches die beiden anderen Medien kühlt, oder -- was das gleiche ist -- diesen beiden anderen Medien/Kreisläufen "Wärme entzieht" ("extracts heat"). Das geschieht in den Wärmetauschern. Dort fließen Kühlmedium (Meerwasser) und die beiden anderen Medien aneinander vorbei (und dies ist die eine Bedeutung von "against"), getrennt durch eine Metallwand irgendeiner Art, d.h. meist Rohre o. Platten, mit einem Temperaturunterschied, der tendentiell ausgeglichen wird, in dem Maße, wie eben gekühlt wird. Das "against" drückt außerdem noch das "Womit" aus, also das Kühlmittel (Meerwasser) bzw. genauer gesagt dessen niedrigere Temperatur, die zur Kühlung notwendig ist.
Gekühlt werden in diesem Fall die angesaugte Luft sowie ein anderes Kühlmittel "engine (jacket) coolant", welches seinerseits den Motor direkt am Gehäuse kühlt (denn Meerwasser kann man direkt am Motor aus versch. Gründen nicht verwenden).
Herzlichen Dank an alle! Ich kann die Punkte leider nicht teilen, und Olafs Erläuterung hat mir sehr geholfen. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Ich denke, dass der Satz wie folgt modifiziert werden muss:
Several engine-mounted heat exchangers cool the turbocharged inlet air and the engine jacket coolant ***against*** the raw (sea) water cooling system.
Auf Deutsch:
Die am Motor montierten Wärmetauscher kühlen die Turbolader-Kühlluft und das Motorkühlmittel *** über das Meerwasserkühlsystem.
Lässt sich wohl besser so ausdrücken:
Das Meerwasserkühlsystem kühlt die Turbolader-Kühlluft und das Motorkühlmittel über am Motor montierte Wärmetauscher.
Jetzt ist alles klar, aber nach 12000 Wörtern (auf nicht immer einwandfreiem Englisch ;)) habe ich mir mal erlaubt, kurz auf dem Schlauch zu stehen :).
... vielleicht nicht häufig, aber andererseits absolut normal in diesem Zusammenhang. Nur kann man es auf Dt. überhaupt nicht direkt wiedergeben, ohne sich zu verrenken. S. meine Erläuterungen z. meinem Vorschlag (neuerdings gibt es leider immer einen Zeilenumbruch, wenn ich etwas in fetten Buchstaben schreibe -- nicht meine Schuld, früher ging das ohne Probleme).
Ich versichere, ich habe absolut kein persönliches Problem mit Wärmetauschern, die Meerwasser als Kühlmedium verwenden. Aber ich finde, das gibt der englische Text nicht her, dann müsste doch statt against eher by oder so was da stehen, oder? Womit ich nicht ausschließen möchte, dass deine Interpretation richtig ist, ich bin mir nur nicht sicher ...
Laut AT werden Luft und Motorkühlmittel über die Wärmetauscher gekühlt, laut Kundenerklärung über Meerwasser. Wie viele Vorgänge das sind, ob zunächst das Meerwasser ranmuss und dann die Wärmetauscher oder anders herum oder gar ganz anders ... ich steh komplett auf dem Schlauch, fürchte ich.
laufen hier wohl parallel: der im Wärmetauscher (z.B. Gas) und der durch Seewasser
Automatic update in 00:
Answers
11 mins confidence:
gegen oder zum, (in Richtung), zusammenfuegen
Explanation: ich wuerde es so versuchen zu uebersetzen, da es mir scheint als muesse man diese systeme zusammenfuegen da die zwei dinge im kuehlungsprozess zusammenhaengend sind....
O Kocherhans Dominican Republic Local time: 20:45 Native speaker of: German
Explanation: Die am Motor angebrachten Wärmeaustauscher kühlen die Ladeluft und das Motorkühlmittel gegenüber dem Rohwasser-Kühlsystem (Meerwasser).
In anderen Worten, das Rohwasser-Kühlsystem wird zum Kühlen der Ladeluft und des Motorkühlmittels in den Wärmeaustauschern verwendet.
Roland Hechtenberg Japan Local time: 09:45 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Explanation: Wie erläutert erfolgt die Kühlung mit dem Kühlmedium des Meerwassers -- das "against'" drückt u.a. den Temperaturgradienten zwischen den Kreisläufen aus, der variieren kann. Man kann das im Dt. ausdrücken, indem man schreibt "wird (entsprechend) heruntergekühlt mittels/über ..."
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2011-10-12 12:48:27 GMT) --------------------------------------------------
'tschuldigung für den Schreibfehler; das sollte eigtl. wie folgt aussehen: "heruntergekühlt".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-10-12 13:42:49 GMT) --------------------------------------------------
Das Meerwasser ist es, welches die beiden anderen Medien kühlt, oder -- was das gleiche ist -- diesen beiden anderen Medien/Kreisläufen "Wärme entzieht" ("extracts heat"). Das geschieht in den Wärmetauschern. Dort fließen Kühlmedium (Meerwasser) und die beiden anderen Medien aneinander vorbei (und dies ist die eine Bedeutung von "against"), getrennt durch eine Metallwand irgendeiner Art, d.h. meist Rohre o. Platten, mit einem Temperaturunterschied, der tendentiell ausgeglichen wird, in dem Maße, wie eben gekühlt wird. Das "against" drückt außerdem noch das "Womit" aus, also das Kühlmittel (Meerwasser) bzw. genauer gesagt dessen niedrigere Temperatur, die zur Kühlung notwendig ist.
Gekühlt werden in diesem Fall die angesaugte Luft sowie ein anderes Kühlmittel "engine (jacket) coolant", welches seinerseits den Motor direkt am Gehäuse kühlt (denn Meerwasser kann man direkt am Motor aus versch. Gründen nicht verwenden).
opolt Germany Local time: 02:45 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 19
Grading comment
Herzlichen Dank an alle! Ich kann die Punkte leider nicht teilen, und Olafs Erläuterung hat mir sehr geholfen.
Notes to answerer
Asker: Danke, Olaf. Darf ich unverschämterweise um eine weitere „elaboration“ bitten? Was kühlt wann womit herunter?
Asker: Ahhhhh, jetzt ist der Groschen gefallen :). Nochmals danke!
Explanation: "against" erinnert mich an folgende Phraseologie:
"tested against standard XXX", was bedeutet, dass der Prüfling nach oder entsprechend der Norm geprüft wurde, und zwar Punkt für Punkt. "against" bedeutet also nicht immer einen Gegensatz.
Der Satz sollte wie folgt lauten:
Several engine-mounted heat exchangers cool the turbocharged inlet air and the engine jacket coolant ***against*** the raw (sea) water cooling system.
=>
Die am Motor montierten Wärmetauscher kühlen die Turbolader-Kühlluft und das Motorkühlmittel *** über das Meerwasserkühlsystem.
Wird durch Umstellen flüssiger:
Das Meerwasserkühlsystem kühlt die Turbolader-Kühlluft und das Motorkühlmittel über am Motor montierte Wärmetauscher.
Anmerkung: An und für sich stimme ich opolt zu, habe aber etwas gegen sein "Herunterkühlen". Nicht nur deswegen habe ich einen ähnlichen Vorschlag gepostet, sondern vor allem, um zu zeigen, wie die Rohübersetzung durch Umstellen flüssiger lesbar und verständlicher wird.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2011-10-12 23:14:47 GMT) --------------------------------------------------
Ein Wärmetauscher, der auf der Primärseite einen kühlenden Kreislauf besitzt und sekundärseitig zwei gekühlte Kreisläufe besitzt, kann beispielsweise als Doppelwärmetauscher ausgebildet sein. Beispiele siehe:
Umgeben ist der Doppelwärmetauscher innen und außen je von einem Schichtenrohr. Dadurch wird das erwärmte Wasser nach oben geführt und kann über Bohrungen in der Speichermitte oder im Bereitschaftsteil oben eingeschichtet werden. http://www.lemke-solartechnik.de/html/coax390.html
2.3 Doppelwärmetauscher
Bühler-Doppelwärmetauscher geben Ihnen in Verbindung mit einem Kühler Typ EGK 1/2, PKE 42 oder EGK 2 Ex die Möglichkeit, zwei Gaswege mit nur einem Wärmetauscher zu kühlen. http://www.buehler-technologies.com/service/technische_hilfe...
Johannes Gleim Local time: 02:45 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 345
Notes to answerer
Asker: Danke, Herr Gleim. Ich weiß, wie Wärmetauscher funktionieren. Ich stand nur auf dem Schlauch, von dem ich bereits von mehreren Kollegen nachhaltig hinuntergeschubst wurde.