ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Mechanics / Mech Engineering

against

German translation: mittels / über


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:37 Oct 12, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / hydraulic power pack
English term or phrase: against
Ich übersetze gerade die Betriebsanleitung eines Hydraulikaggregates. Der Satz, der mir Probleme bereitet, steht unter „Pump driver and auxiliaries“.

Engine mounted heat exchangers cool turbocharged inlet air and the engine jacket coolant ***against*** the raw (sea) water cooling system.

Auf meine Nachfrage antwortete der Kunde:
The raw (sea) water is the cooling medium used to extract heat from the inlet air and engine coolant

Ich mag ja überarbeitet sein, aber der Sinn von *against* in diesem Satz will sich mir nicht so recht erschließen und die Antwort des Kunden bringt mich nicht weiter.

Vielen Dank im Voraus für eure Hilfe!
Andrea Flaßbeck
Germany
Local time: 02:45
German translation:mittels / über
Explanation:
Wie erläutert erfolgt die Kühlung mit dem Kühlmedium des Meerwassers -- das "against'" drückt u.a. den Temperaturgradienten zwischen den Kreisläufen aus, der variieren kann. Man kann das im Dt. ausdrücken, indem man schreibt "wird (entsprechend) heruntergekühlt mittels/über ..."

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-10-12 12:48:27 GMT)
--------------------------------------------------

'tschuldigung für den Schreibfehler; das sollte eigtl. wie folgt aussehen: "heruntergekühlt".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-12 13:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

Das Meerwasser ist es, welches die beiden anderen Medien kühlt, oder -- was das gleiche ist -- diesen beiden anderen Medien/Kreisläufen "Wärme entzieht" ("extracts heat"). Das geschieht in den Wärmetauschern. Dort fließen Kühlmedium (Meerwasser) und die beiden anderen Medien aneinander vorbei (und dies ist die eine Bedeutung von "against"), getrennt durch eine Metallwand irgendeiner Art, d.h. meist Rohre o. Platten, mit einem Temperaturunterschied, der tendentiell ausgeglichen wird, in dem Maße, wie eben gekühlt wird. Das "against" drückt außerdem noch das "Womit" aus, also das Kühlmittel (Meerwasser) bzw. genauer gesagt dessen niedrigere Temperatur, die zur Kühlung notwendig ist.

Gekühlt werden in diesem Fall die angesaugte Luft sowie ein anderes Kühlmittel "engine (jacket) coolant", welches seinerseits den Motor direkt am Gehäuse kühlt (denn Meerwasser kann man direkt am Motor aus versch. Gründen nicht verwenden).
Selected response from:

opolt
Germany
Local time: 02:45
Grading comment
Herzlichen Dank an alle! Ich kann die Punkte leider nicht teilen, und Olafs Erläuterung hat mir sehr geholfen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1mittels / überopolt
4 +1gegenüber
Roland Hechtenberg
4über
Johannes Gleim
3gegen oder zum, (in Richtung), zusammenfuegen
O Kocherhans


Discussion entries: 8





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gegen oder zum, (in Richtung), zusammenfuegen


Explanation:
ich wuerde es so versuchen zu uebersetzen, da es mir scheint als muesse man diese systeme zusammenfuegen da die zwei dinge im kuehlungsprozess zusammenhaengend sind....

O Kocherhans
Dominican Republic
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke O.

Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gegenüber


Explanation:
Die am Motor angebrachten Wärmeaustauscher kühlen die Ladeluft und das Motorkühlmittel gegenüber dem Rohwasser-Kühlsystem (Meerwasser).
In anderen Worten, das Rohwasser-Kühlsystem wird zum Kühlen der Ladeluft und des Motorkühlmittels in den Wärmeaustauschern verwendet.

Roland Hechtenberg
Japan
Local time: 09:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Roland.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Mertens: siehe
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mittels / über


Explanation:
Wie erläutert erfolgt die Kühlung mit dem Kühlmedium des Meerwassers -- das "against'" drückt u.a. den Temperaturgradienten zwischen den Kreisläufen aus, der variieren kann. Man kann das im Dt. ausdrücken, indem man schreibt "wird (entsprechend) heruntergekühlt mittels/über ..."

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-10-12 12:48:27 GMT)
--------------------------------------------------

'tschuldigung für den Schreibfehler; das sollte eigtl. wie folgt aussehen: "heruntergekühlt".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-12 13:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

Das Meerwasser ist es, welches die beiden anderen Medien kühlt, oder -- was das gleiche ist -- diesen beiden anderen Medien/Kreisläufen "Wärme entzieht" ("extracts heat"). Das geschieht in den Wärmetauschern. Dort fließen Kühlmedium (Meerwasser) und die beiden anderen Medien aneinander vorbei (und dies ist die eine Bedeutung von "against"), getrennt durch eine Metallwand irgendeiner Art, d.h. meist Rohre o. Platten, mit einem Temperaturunterschied, der tendentiell ausgeglichen wird, in dem Maße, wie eben gekühlt wird. Das "against" drückt außerdem noch das "Womit" aus, also das Kühlmittel (Meerwasser) bzw. genauer gesagt dessen niedrigere Temperatur, die zur Kühlung notwendig ist.

Gekühlt werden in diesem Fall die angesaugte Luft sowie ein anderes Kühlmittel "engine (jacket) coolant", welches seinerseits den Motor direkt am Gehäuse kühlt (denn Meerwasser kann man direkt am Motor aus versch. Gründen nicht verwenden).

opolt
Germany
Local time: 02:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19
Grading comment
Herzlichen Dank an alle! Ich kann die Punkte leider nicht teilen, und Olafs Erläuterung hat mir sehr geholfen.
Notes to answerer
Asker: Danke, Olaf. Darf ich unverschämterweise um eine weitere „elaboration“ bitten? Was kühlt wann womit herunter?

Asker: Ahhhhh, jetzt ist der Groschen gefallen :). Nochmals danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mrmp: mittels oder ganz einfach "durch" oder auch "mit Hilfe von". Im Englischen sieht man wohl mehr die Gegenüberstellung warm-kalt, im Deutschen eher die Hilfestellung ;-) "über" vermeiden, vgl. mein neutral zu Johannes' Antwort
9 hrs
  -> Thanks a lot. -- Yep, "über" is far from ideal, I just wanted to show that it's not helpful to translate (and understand) this too literally.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
über


Explanation:
"against" erinnert mich an folgende Phraseologie:
"tested against standard XXX", was bedeutet, dass der Prüfling nach oder entsprechend der Norm geprüft wurde, und zwar Punkt für Punkt. "against" bedeutet also nicht immer einen Gegensatz.

Der Satz sollte wie folgt lauten:

Several engine-mounted heat exchangers cool the turbocharged inlet air and the engine jacket coolant ***against*** the raw (sea) water cooling system.

=>
Die am Motor montierten Wärmetauscher kühlen die Turbolader-Kühlluft und das Motorkühlmittel *** über das Meerwasserkühlsystem.

Wird durch Umstellen flüssiger:
Das Meerwasserkühlsystem kühlt die Turbolader-Kühlluft und das Motorkühlmittel über am Motor montierte Wärmetauscher.

Anmerkung: An und für sich stimme ich opolt zu, habe aber etwas gegen sein "Herunterkühlen". Nicht nur deswegen habe ich einen ähnlichen Vorschlag gepostet, sondern vor allem, um zu zeigen, wie die Rohübersetzung durch Umstellen flüssiger lesbar und verständlicher wird.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-10-12 23:14:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Wärmetauscher, der auf der Primärseite einen kühlenden Kreislauf besitzt und sekundärseitig zwei gekühlte Kreisläufe besitzt, kann beispielsweise als Doppelwärmetauscher ausgebildet sein. Beispiele siehe:

Umgeben ist der Doppelwärmetauscher innen und außen je von einem Schichtenrohr. Dadurch wird das erwärmte Wasser nach oben geführt und kann über Bohrungen in der Speichermitte oder im Bereitschaftsteil oben eingeschichtet werden.
http://www.lemke-solartechnik.de/html/coax390.html

Doppelwärmetauscher aus emailliertem Stahlrohr
http://www.roth-heizung.de/media/docs/speicher.pdf

DOPPELWÄRMETAUSCHER MIT UMLAUF
http://www.intercal.pl/piekarnieD.htm

1. Doppelwärmetauscher (gleichzeitiges Heizen und Kühlen und Entfeuchten)
http://www.set-zeise.de/UserFiles/file/Datenblatt/SET- Energ...

2.3 Doppelwärmetauscher
Bühler-Doppelwärmetauscher geben Ihnen in Verbindung mit einem Kühler Typ EGK 1/2, PKE 42 oder EGK 2 Ex die Möglichkeit, zwei Gaswege mit nur einem Wärmetauscher zu kühlen.
http://www.buehler-technologies.com/service/technische_hilfe...



Johannes Gleim
Local time: 02:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 345
Notes to answerer
Asker: Danke, Herr Gleim. Ich weiß, wie Wärmetauscher funktionieren. Ich stand nur auf dem Schlauch, von dem ich bereits von mehreren Kollegen nachhaltig hinuntergeschubst wurde.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrmp: "über"/via würde (missverständlicherweise ?!) andeuten, dass da noch eine weitere Wärmesenke "nachgeschaltet" ist, letztlich hast Du recht, das Meer. aber trotzdem würde ich "über" hier vermeiden. Mit der umgestellten Form bin ich einverstanden
2 hrs
  -> Sehe ich nicht so, in meinem (umgestellten) Satz gibt es nur einen Wärmetauscher(satz), bei dem zwei Medien gleichzeitig vom Meerwasser gekühlt werden. Und nur diesen habe ich vorgeschlagen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: