KudoZ home » English to German » Mechanics / Mech Engineering

rebar

German translation: Bewehrung / Bewehrungsstab / Bewehrungsstahl

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rebar (= reinforcement bar)
German translation:Bewehrung / Bewehrungsstab / Bewehrungsstahl
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:56 Mar 9, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Arbeitssicherheit
English term or phrase: rebar
Anchorage: commonly referred to as the tie point, for example I-Beam, rebar, scaffolding...
Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 12:52
Bewehrungsstab
Explanation:
Kurzform für "reinforcement bar" - hier scheint es um Stahlbeton (mit Stahl bewehrten Beton = reinforced concrete) zu gehen.

Quelle: Terms for Civil Engineers En<>De (Ernst & Sohn)
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 12:52
Grading comment
Vielen Dank die Herren!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Bewehrungsstab
Steffen Walter
4 +2Bewehrungsstahl
Kim Metzger
4 +1Betonrippenstahl, Bewehrungsstahl
Johannes Gleim


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Bewehrungsstab


Explanation:
Kurzform für "reinforcement bar" - hier scheint es um Stahlbeton (mit Stahl bewehrten Beton = reinforced concrete) zu gehen.

Quelle: Terms for Civil Engineers En<>De (Ernst & Sohn)

Steffen Walter
Germany
Local time: 12:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 176
Grading comment
Vielen Dank die Herren!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermann: [added] da stimme ich aber trotzdem zu :-))
6 mins
  -> Eigentlich an Johannes gerichtete Bemerkung: Durch die Verwendung des allgemeineren Begriffes "Bewehrung" (der hier m.E. ausreicht) entgeht man dem Dilemma Stab vs Stahl.

agree  Horst2: denke das ist OK da es um die konstruktionstechnische Gestltung/Funktion geht und nicht um die Materialeigenschaft (Stahl)
48 mins
  -> Vorschlag nach Claires Ergänzung: Vielleicht sollte man einfach nur von der "Bewehrung" sprechen - dies reicht für den Zweck ihres Textes (Aufzählung möglicher Verankerungen) m.E. völlig aus.

neutral  Johannes Gleim: nicht ..stab, sondern ..stahl
1 day6 hrs
  -> Beide Bedeutungen sind möglich.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Bewehrungsstahl


Explanation:
Bewehrungsstahl - rebar

http://www.alexschreyer.de/projects/dictionary/b_d.htm


Kim Metzger
Mexico
Local time: 05:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 114

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermann
5 mins

agree  Johannes Gleim: auch laut Kucera, nachdem der Ernst zunächst auf Betonrippenstahl tippte, was aber dasselbe ist.
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Betonrippenstahl, Bewehrungsstahl


Explanation:
re-bar = Betonrippenstahl (ripped bar)
Rippenstahl (mit Quer- oder Schrägrippe) = ripped concrete steel (Ernst)
rebar = Bewehrungsstahl (Kucera)


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 10 mins (2004-03-10 21:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

ribbed bar or ribbed concrete steel (sorry for typo)

Johannes Gleim
Local time: 12:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 476

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: But it's riBBed, monsieur!
4 mins
  -> Thank you, you are right!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search