ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Media / Multimedia

control

German translation: Bedienkomfort / mit einem Griff alles im Griff


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:control
German translation:Bedienkomfort / mit einem Griff alles im Griff
Entered by: Ulrike MacKay
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:52 Aug 29, 2006
English to German translations [PRO]
Marketing - Media / Multimedia / multimedia system
English term or phrase: control
Es geht um ein Multimediasystem, das das ganze Haus umspannt, ein sogenanntes Multiroom-System.
Es geht dabei sehr viel um "control", was ich nun schon in den verschiedensten Kontexten mit Bedienenlement, Bedienbarkeit, Steuerung und sogar Kontrolle (Loving control= Alles unter Kontrolle) übersetzt habe. Nun stehe ich vor der Überschrift

"For ultimate convenience and control"

Für den Kontext hier der Text zu dem die Überschrift gehört:

"ProductABC" is the digital multi-room distribution system custom made for the "XYZ" server. [...] Choose from thousands of CDs from the server by name. Select entertainment from six sources in six rooms in the home.
[...]
For the ultimate in convenience and control, configure "Product ABC" to operate lights, curtains and blinds in any room and use it to give the impression of occupancy while you're away!

Mir fällt einfach nichts sinnvolles mehr ein, außer es in diesem Fall einfach wegzulassen...
BirgitBerlin
Germany
Local time: 02:48
s.u.
Explanation:
Vielleicht als Überschrift mit Untertitel, sozusagen:

Das Non-Plus-Ultra in Sachen Komfort -
mit einem Griff alles im Griff

viele Grüße,
Ulrike
Selected response from:

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 02:48
Grading comment
"mit einem Griff alles im Griff" habe ich übernommen. Danke schön!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3s.u.
Ulrike MacKay
4 +2optimaler Bedienkomfort
Silke44
4Kontrolle
Rolf Kern


Discussion entries: 11





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Vielleicht als Überschrift mit Untertitel, sozusagen:

Das Non-Plus-Ultra in Sachen Komfort -
mit einem Griff alles im Griff

viele Grüße,
Ulrike

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
"mit einem Griff alles im Griff" habe ich übernommen. Danke schön!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: yes, indedd; gone are the days when we actually had to leave the seat to manually change the dial on the TV etc. what how did we ever manage, eh??
7 mins
  -> ;-)) and thanks!

agree  Mihaela Boteva: sehr schön!
40 mins
  -> vielen Dank, Mihaela!

agree  Rahel H.
1 hr
  -> Danke, Rahel!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kontrolle


Explanation:
Für perfekte Bequemlichkeit und Kontrolle. Kontrolle über alles, was im Haus mit dem Lampen, Vohängen, Rolläden usw. vorgeht. Un dies alles auf sehr bequeme Weise.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2006-08-29 12:10:46 GMT)
--------------------------------------------------

natürlich "Vorhängen" bzw. "gardinen".

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
optimaler Bedienkomfort


Explanation:
ultimate convenience and control würde ich mit
optimaler Bedienkomfort übersetzen

Silke44
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Mit dem "Bedien" kommt tatsächlich das "control" wieder ins Spiel.
28 mins

agree  Steffen Walter
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 24, 2008 - Changes made by Ulrike MacKay:
Edited KOG entryBirgitBerlin's old entry - "control" => "Bedienkomfort"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: