ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Media / Multimedia

clarifying copyrights

German translation: Klärung der Urheberrechte, ggf. Klärung der Abdruckrechte


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clarifying copyrights
German translation:Klärung der Urheberrechte, ggf. Klärung der Abdruckrechte
Entered by: apk12
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:30 Jun 14, 2011
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Media / Multimedia / Newspapers
English term or phrase: clarifying copyrights
Es geht um eine Zeitung, die in der Zeit der Sowjetunion existierte und die auch im Ausland publiziert werden sollte:

At the same time, a decision was made to normalize foreign reissues of the Chronicle by clarifying copyrights. The Chronicle announced Pavel Litvinov as the authorized representative oft the publication abroad, having the copyright for its reproduction in other countries.

Kann man sagen, "Urheberrechte klären"? Was mit "normalize" gemeint ist, erschliesst sich mir auch nicht...
ManuelaW
Local time: 15:33
Klärung der Urheberrechte
Explanation:
...durch die Klärung der Urheberrechte...



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-14 12:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

A newspaper is not an official reference, however it can give an overview how certain terms are indeed used in a languaue: See e.g.
http://www.berlinonline.de/berliner-zeitung/archiv/.bin/dump... ("Musikindustrie muss Urheberrechte klären")

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-14 12:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

And, for the sake of completeness: 3sat -> text containing the expression "Klärung der Urheberrechte", so containing the substantivation: http://www.3sat.de/page/?source=/kulturzeit/themen/106861/in...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-06-14 17:34:13 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: "Abdruckrechte", wenn klar ist, dass es um Abdruckrechte urheberrechtlich geschützter Inhalte geht.
Selected response from:

apk12
Germany
Local time: 15:33
Grading comment
Ich habe mich für diese Version entschieden, weil sie keinen Anglizismus enthält. Aber vielen lieben Dank an alle:-)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Klärung der Urheberrechte
apk12
3das Copyright zu vereinfachen
Leonhard Schmeiser
3Copyrightfragen abklärenDERDOKTOR


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Copyrightfragen abklären


Explanation:
schlage ich vor.

DERDOKTOR
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  apk12: Ich finde die Anglizismusmischung weniger gelungen, das Wort "Urheberrechte" gibt es in der deutschen Sprache
7 mins

neutral  eva maria bettin: das nenne ich faul: copyright gibt's wirklich auf Dt.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
das Copyright zu vereinfachen


Explanation:
Es geht, wenn ich die Stelle recht verstehe, nicht darum, dass in der Zeitung Unklarheit über das Copyright herrschte, sondern darum, dass der komplexe Vorgang der Copyright-Feststellung und damit der Nachdruck im Ausland vereinfacht werden sollte. Siehe meinen Diskussionseintrag.

Leonhard Schmeiser
Austria
Local time: 15:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  apk12: Sorry, plädiere immer noch für "Urheberrechte" und "Abdruckrechte" ;) Anglizismen, wenn sie wirklich förderlich sind, wenn der Begriff in der Zielsprache fehlt, weil sich die Zielsprache nicht ausreichend bemüht hat: nungut. Aber hier?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Klärung der Urheberrechte


Explanation:
...durch die Klärung der Urheberrechte...



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-14 12:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

A newspaper is not an official reference, however it can give an overview how certain terms are indeed used in a languaue: See e.g.
http://www.berlinonline.de/berliner-zeitung/archiv/.bin/dump... ("Musikindustrie muss Urheberrechte klären")

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-14 12:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

And, for the sake of completeness: 3sat -> text containing the expression "Klärung der Urheberrechte", so containing the substantivation: http://www.3sat.de/page/?source=/kulturzeit/themen/106861/in...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-06-14 17:34:13 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: "Abdruckrechte", wenn klar ist, dass es um Abdruckrechte urheberrechtlich geschützter Inhalte geht.

apk12
Germany
Local time: 15:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
Ich habe mich für diese Version entschieden, weil sie keinen Anglizismus enthält. Aber vielen lieben Dank an alle:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eva maria bettin
15 hrs
  -> hab vielen lieben Dank...

agree  Lonnie Legg
19 hrs
  -> ziehe dankend den Hut...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 18, 2011 - Changes made by apk12:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jun 14, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Law/Patents


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: